お役立ち情報

ロシア語の手紙の書き方

ここではロシア語圏で使われる文書のフォームと書き方を簡単にご紹介します。

普段私たちが日本語で作成する文書と比較すると、情報はほぼ似ているものの、ロシア語の文書では書き入れる位置が微妙に違います。

それでは各場所にどのような事を記入しているのか、説明していきます。

①差出人

ロシア語の文書では、差出人が企業・団体の場合、その名称や住所その他の情報が左上に位置します。
ヘッダーに社名等が出ている場合には、この部分は省かれ、文末の署名のみになります。1段目に企業・団体名、2段目に住所、電話番号、E-mail等を書きます。

差出人が個人の場合は、文末の署名の後に、氏名や住所、電話番号その他の情報を置くのが一般的です。

②宛先

宛先は右上に置くのが一般的で、差出人(企業・団体)の右側になります。
一般に1段目に宛先の役職名(与格)、2段目に社名(生格ですが固有名詞の場合は変化させないことが多い)、3段目に個人名(与格)、4段目以降に(必要な場合には)住所や電話番号等を書きます。

例:
Директору(役職名)
ООО « ХХХХХХХ »(企業・団体名)
Ф. И. О.(個人名:名字・名前・父称の順)
(アドレスや電話番号等)

個人名の部分は、部署名や具体的な氏名がわからない場合(名指しがはばかられる場合等)には省く場合もあります。

③日付・参照番号

日付は日・月・年の順に記載します。月は数字と単語(生格)、どちらでも問題ありません。

例:
10. 12. 2020 (2020年12月10日)
または
10 декабря 2020 г.

日付、参照番号の下に、返信元の参照番号をна (参照番号) от (日付)で記載する場合もあります。

④件名

О :件名を記載

⑤呼びかけ

男性:Уважаемый (名前)(父称),
女性:Уважаемая (名前)(父称),

相手の名字しかわからない場合:
男性:Уважаемый господин (名字),
女性:Уважаемая госпожа (名字),

相手が複数の場合: Уважаемые дамы и господа,
相手の役職しかわからない場合: Уважаемый господин (役職),

文末のカンマは「!」にする場合もよく見られます。

⑥本文

オフィシャルレターの場合、ロシアの書簡でもある程度決まり文句のようなものが存在します。
季語や時候の挨拶などはなく、書簡の内容によってバリエーションは様々。

例)
Мы будем рады сообщить Вам о …..
(貴方に~のお知らせができる事を大変うれしく存じます)

やり取りが頻繁に行われる場合や、会社や公的機関のやり取りでない場合、すぐに主題に入ることも多いので、内容、頻度、度合いや宛先等によって判断が必要です。

また、受信した文書への返答である場合、○○への返信/回答として・・というような書き出しになる事もあります。

例)
В связи с Вашим письмом от 10. 12. 2020, № 2020-12-10-ФРС, сообщаем, что …
(2020年12月10日の貴信2020-12-10-ФРСに対し、~のようにお知らせいたします)

⑦添付書類

Приложение: 添付書類のタイトル

⑧結語

また、日本語の「敬具」に当たる結語のような役割を果たす文がロシア語にもあります。
一般的には、

С уважением,

としておけば問題ありません。

⑨氏名、役職、サイン

左端に役職名、中央にサインとある場合は社印、右端に氏名(名前のイニシャル+父称のイニシャル+名字とする場合が多い)と置きます。

個人の場合は、この下に住所や電話番号、E-mailその他の情報を置く場合が多いです。

【封筒】

封筒の書き方は以下の通り



必ずしもフォームに則って書くことが重要ではありませんが、然るべき情報を見やすく配置することは、情報の伝達をよりスムーズにします。
特に日々の業務量が多い方が相手であれば、フォームに則ることもある種の礼儀かもしれませんね。
書簡を書く際には、冗長なものは避け、なるべく簡潔に、要点をわかりやすく書くことも重要です。

日にちの書き方

さて、ロシア語の日にちの書き方ですが、日 月 年という順になります。
すべて数字で書いても問題ありませんが、月名は単語で書くことも可能です。この場合、月名は生格にします。

下の月名一覧もご参照ください。

1月 январь ヤンヴァーリ
2月 февраль フェヴラーリ
3月 март マールト
4月 апрель アプレーリ
5月 май マーイ
6月 июнь イユーニ
7月 июль イユーリ
8月 август アーヴグト
9月 сентябрь センチャーブリ
10月 октябрь アクチャーブリ
11月 ноябрь ナヤーブリ
12月 декабрь デカーブリ

数字は通常のアラビア数字を記入します。読み方は、日は序数詞の形容詞中性、月と年は生格になります。

例)
2020年12月10日 10.12.2020
または
10 декабря 2020
(デシャータエ デカブリャー ドゥヴェトゥイシャチ ドゥヴァッツァータヴァ ゴーダ)
お気軽にご相談ください。 無料お見積
翻訳者・通訳者を募集しています。
翻訳者・通訳者募集
お気軽にお問い合わせください。
お問合せ
サイト内検索
フランシールプライバシーマーク 株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。


「金融・経済・法務」分野(日英)
「工業・科学技術」分野(日英)

フランシール公式チャンネル
スペイン語表現対決!
スペイン語の電話の仕方
フランシール・スタッフブログ
<MemoQマニュアル>ユーザー登録の方法(翻訳コーディネーター)
めじろ奇譚
めざせ語学マイスター
SDGs-持続可能な開発目標-
モンゴル語とロシア語の違い、なぜモンゴルではキリル文字を使う?