{"id":130,"date":"2022-08-16T19:21:03","date_gmt":"2022-08-16T10:21:03","guid":{"rendered":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/?page_id=130"},"modified":"2022-09-20T19:34:34","modified_gmt":"2022-09-20T10:34:34","slug":"subtitles-narration","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/subtitles-narration\/","title":{"rendered":"Subtitles and Narration"},"content":{"rendered":"<div class=\"temporary-staffing-image\"><h1>Subtitles and Narration<\/h1><\/div>\r\n\r\n<h3>Subtitles and Narration<\/h3>\r\n\r\n<a name=\"about\"><\/a>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\nFranchir can help you insert subtitles and narration for your videos.<br \/>\r\nWith the popularity of video sharing services, video translation is becoming an increasingly important part of translation work. In order to produce and enhance digital content for websites and other media, such as company PR videos and training materials, not only good visual design, but also accurate subtitles and easy-to-understand narration by a native speaker is important with the viewer in mind.<br \/>\r\n<br \/>\r\nInternational meetings and presentations may also include video content in certain cases, but training materials in particular must be created with the assumption that they will be viewed over and over again. Recently, there are services such as YouTube that automatically add subtitles, but the speech recognition rate is not 100% accurate. In order to avoid incorrect subtitles or mistranslations caused by automatic speech recognition systems, it is necessary to arrange accurate translations in advance.<br \/>\r\n<br \/>\r\nToday, creating videos has become easier than ever before. It's possible to create videos using PowerPoint, and then add subtitles or narration in a foreign language.Video translation can be done with subtitles or narration, each of which has its own characteristics.\r\n<\/div>\r\n\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\n<table class=\"service-network\">\r\n<tr>\r\n<th><b>Subtitles<\/b><\/th>\r\n<td>Subtitles are useful when you want to use video in your presentation and maintain the original audio. However, viewers need to see both the video and the text, and the word count will need to be limited based on the timing of the subtitles. The translator will adapt their translation to ensure that it retains as much of the information from the original as possible, while staying within the word limit.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Narration<\/b><\/th>\r\n<td>When narration is added, the original audio can no longer be heard. The narrator speaks the translated text along with the video, and the recorded narration is inserted into the video by the editor who makes sure that the timing is correct. Video translations using narration can be viewed with audio alone, so it can also be viewed on the move with a smartphone or other device.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\nLately, even Japanese-language videos often include Japanese subtitles. If you want your videos to draw attention both visually and audibly, you may wish to consider using both.\r\n<\/div>\r\n\r\n<a name=\"achievement\"><\/a>\r\n<h2 style=\"margin-top: 30px;\">Experience in Subtitles and Narration Work<\/h2>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\n<ul class=\"list-circle\">\r\n<li>Teaching materials for JICA training course (Japanese and English to French, voiceover narration, insertion of subtitles)<\/li>\r\n<li>In-house educational videos for cosmetics brand (French to Japanese, insertion of subtitles)<\/li>\r\n<li>Online educational video (transcription of English audio, translation into French and insertion of subtitles)<\/li>\r\n<li>Fragrance product promotion video (French transcription and Japanese translation)<\/li>\r\n<li>JICA training videos (Japanese to Portuguese and English translation, voiceover narration)<\/li>\r\n<li>JICA Kyushu training course materials (Japanese to English translation, voiceover narration)<\/li>\r\n<li>JICA training course materials (Japanese and English to Spanish, voiceover narration, insertion of subtitles)<\/li>\r\n<li>In-house educational videos for cosmetics brand (Spanish to Japanese, insertion of subtitles)<\/li>\r\n<li>Online educational video (transcription of English audio, translation into Spanish and insertion of subtitles)<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<\/div>\r\n\r\n<a name=\"price\"><\/a>\r\n<h2 style=\"margin-top: 30px;\">Basic Fees for Subtitles and Narration Services<\/h2>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\nWhen making an inquiry, please include the following information:\r\n<ul class=\"list-number\">\r\n<li>Intended use (translation of video, translation of lecture video recoding, recorded video of seminars or observation tours, etc.)<\/li>\r\n<li>Editing details (whether the translation of any text shown in images during the video is required, whether split editing is required, etc.)<\/li>\r\n<li>Whether you require narration and\/or subtitles<\/li>\r\n<li>Whether you need a title image created for the video<\/li>\r\n<li> (For narration inquiries only) Does the narrator need to be a professional narrator?<\/li>\r\n<li>Whether you require the audio to be edited\/adjusted so that the noice can be eliminated.<\/li>\r\n<li>Requested delivery format (mp3 audio files only, mp4 format, DVD delivery, etc.)<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\nBelow are the basic rates for adding subtitles and narration in PowerPoint.\r\n<\/div>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\n<h4>Narration<\/h4>\r\n<table class=\"service-network\">\r\n<tr>\r\n<th><b>Task<\/b><\/th>\r\n<td><b>Fees<\/b><\/td>\r\n<td><b>Note<\/b><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Basic fee<\/b><\/th>\r\n<td>18,000 yen (excluding tax)<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Transcription<\/b><\/th>\r\n<td>From 600 yen\/minute (excluding tax)<\/td>\r\n<td>Unit price may vary depending on language and other specifications<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Translation Fees<\/b><\/th>\r\n<td>Japanese \u21d2 English, French, Spanish, Portuguese, Russian<br \/>\r\n4,200 yen\/unit (excluding tax)<br \/>\r\nEnglish \u21d2 French, Spanish, Portuguese, Russian<br \/>\r\n4,000 yen\/unit (excluding tax)\r\n<\/td>\r\n<td>Japanese \u21d2 Foreign language<br \/>\r\n(Unit price per 300 characters)<br \/>\r\nEnglish \u21d2 Other languages<br \/>\r\n(Unit price per 200 words)\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Narration<\/b><\/th>\r\n<td>Studio Fee<br \/>\r\nFrom 10,000 yen\/day (excluding tax)<br \/>\r\nNarrator<br \/>\r\nFrom 40,000 yen\/day (excluding tax)\r\n<\/td>\r\n<td>Studio fees are for renting a soundproof studio.<br \/>\r\nThere may still be some noise.<br \/>\r\nIf high quality audio is required, we can provide a separate estimate.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Audio File Insertion<\/b><br \/>(into PPT file)<\/th>\r\n<td>800 yen\/slide (excluding tax)<\/td>\r\n<td>Per slide<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\n<h4>Subtitles<\/h4>\r\n<table class=\"service-network\">\r\n<tr>\r\n<th><b>Task<\/b><\/th>\r\n<td><b>Fees<\/b><\/td>\r\n<td><b>Note<\/b><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Basic fee<\/b><\/th>\r\n<td>18,000 yen (excluding tax)<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Transcription<\/b><\/th>\r\n<td>From 600 yen\/minute (excluding tax)<\/td>\r\n<td>Unit price may vary depending on language and other specifications<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Translation Fees<\/b><\/th>\r\n<td>Japanese \u21d2 English, French, Spanish, Portuguese, Russian<br \/>\r\n4,200 yen\/unit (excluding tax)<br \/>\r\nEnglish \u21d2 French, Spanish, Portuguese, Russian<br \/>\r\n4,000 yen\/unit (excluding tax)<br \/>\r\n(If word count adjustment is required, +25% of the regular fee will be added.)\r\n<\/td>\r\n<td>Japanese \u21d2 Foreign language<br \/>\r\n(Unit price per 300 characters)<br \/>\r\nEnglish \u21d2 Other languages<br \/>\r\n(Unit price per 200 words)\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Subtitle creation<\/b><\/th>\r\n<td>From 1,500 yen\/minute (excluding tax)\r\n<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n\r\n<a name=\"note\"><\/a>\r\n<h4>Notes<\/h4>\r\n<div class=\"service-description\">\r\n<table class=\"service-no-border\">\r\n<tr>\r\n<th>*<\/th>\r\n<td>Editing and tabulation will be quoted separately. (Excel, Word, Power Point, Illustrator, PDF, CAD, DTP)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th>*<\/th>\r\n<td>If you have a glossary that you use or any other reference materials, please include these when making your request whenever possible. Please also inform us of the use purpose to the extent possible. (example: seminar materials, presentations, speech video, etc.)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th>*<\/th>\r\n<td>The actual quotation will be provided after a review of the manuscript and counting of the number of characters\/words, etc. The original files may be mp3 audio files, mp4 format, DVD delivery, etc. Please contact us first.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th>*<\/th>\r\n<td>For languages other than the above (Arabic, Vietnamese, Laotian, Uzbek, German, Turkish, Burmese, Ukrainian, Korean, Chinese, etc.), please inquire separately.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n\r\n<div class=\"franchir-description\" style=\"text-align: center; margin: 30px 0px 10px 0px;\">\r\n<a href=\"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/estimate\"><img src=\"https:\/\/franchir-japan.com\/images\/english\/right\/franchir-estimate.png\" alt=\"Click here for a free quote\" title=\"Click here for a free quote\" \/><\/a>\r\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Subtitles and Narration Subtitles and Narration Franchir can help you insert subtitles and narration for your videos. With the popularity of video sharing services, video translation is becoming an increasingly important part of translation work. In order to produce and enhance digital content for websites and other media, such as company PR videos and training materials, not only good visual design, but also accurate subtitles and easy-to-understand narration by a native speaker is important with the viewer in mind. International meetings and presentations may also include video content in certain cases, but training materials in particular must be created with the assumption that they will be viewed over and over [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page.php","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/130"}],"collection":[{"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=130"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/130\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":144,"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/130\/revisions\/144"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/english\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=130"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}