お役立ち情報
ロシア語の手紙の書き方
ここではロシア語圏で使われる文書のフォームと書き方を簡単にご紹介します。
普段私たちが日本語で作成する文書と比較すると、情報はほぼ似ているものの、ロシア語の文書では書き入れる位置が微妙に違います。
それでは各場所にどのような事を記入しているのか、説明していきます。
普段私たちが日本語で作成する文書と比較すると、情報はほぼ似ているものの、ロシア語の文書では書き入れる位置が微妙に違います。
それでは各場所にどのような事を記入しているのか、説明していきます。
①差出人
ロシア語の文書では、差出人が企業・団体の場合、その名称や住所その他の情報が左上に位置します。
ヘッダーに社名等が出ている場合には、この部分は省かれ、文末の署名のみになります。1段目に企業・団体名、2段目に住所、電話番号、E-mail等を書きます。
差出人が個人の場合は、文末の署名の後に、氏名や住所、電話番号その他の情報を置くのが一般的です。
ヘッダーに社名等が出ている場合には、この部分は省かれ、文末の署名のみになります。1段目に企業・団体名、2段目に住所、電話番号、E-mail等を書きます。
差出人が個人の場合は、文末の署名の後に、氏名や住所、電話番号その他の情報を置くのが一般的です。
②宛先
宛先は右上に置くのが一般的で、差出人(企業・団体)の右側になります。
一般に1段目に宛先の役職名(与格)、2段目に社名(生格ですが固有名詞の場合は変化させないことが多い)、3段目に個人名(与格)、4段目以降に(必要な場合には)住所や電話番号等を書きます。
例:
Директору(役職名)
ООО « ХХХХХХХ »(企業・団体名)
Ф. И. О.(個人名:名字・名前・父称の順)
(アドレスや電話番号等)
個人名の部分は、部署名や具体的な氏名がわからない場合(名指しがはばかられる場合等)には省く場合もあります。
一般に1段目に宛先の役職名(与格)、2段目に社名(生格ですが固有名詞の場合は変化させないことが多い)、3段目に個人名(与格)、4段目以降に(必要な場合には)住所や電話番号等を書きます。
例:
Директору(役職名)
ООО « ХХХХХХХ »(企業・団体名)
Ф. И. О.(個人名:名字・名前・父称の順)
(アドレスや電話番号等)
個人名の部分は、部署名や具体的な氏名がわからない場合(名指しがはばかられる場合等)には省く場合もあります。
③日付・参照番号
日付は日・月・年の順に記載します。月は数字と単語(生格)、どちらでも問題ありません。
例:
10. 12. 2020 (2020年12月10日)
または
10 декабря 2020 г.
日付、参照番号の下に、返信元の参照番号をна (参照番号) от (日付)で記載する場合もあります。
例:
10. 12. 2020 (2020年12月10日)
または
10 декабря 2020 г.
日付、参照番号の下に、返信元の参照番号をна (参照番号) от (日付)で記載する場合もあります。
④件名
О :件名を記載
⑤呼びかけ
男性:Уважаемый (名前)(父称),
女性:Уважаемая (名前)(父称),
相手の名字しかわからない場合:
男性:Уважаемый господин (名字),
女性:Уважаемая госпожа (名字),
相手が複数の場合: Уважаемые дамы и господа,
相手の役職しかわからない場合: Уважаемый господин (役職),
文末のカンマは「!」にする場合もよく見られます。
女性:Уважаемая (名前)(父称),
相手の名字しかわからない場合:
男性:Уважаемый господин (名字),
女性:Уважаемая госпожа (名字),
相手が複数の場合: Уважаемые дамы и господа,
相手の役職しかわからない場合: Уважаемый господин (役職),
文末のカンマは「!」にする場合もよく見られます。
⑥本文
オフィシャルレターの場合、ロシアの書簡でもある程度決まり文句のようなものが存在します。
季語や時候の挨拶などはなく、書簡の内容によってバリエーションは様々。
例)
Мы будем рады сообщить Вам о …..
(貴方に~のお知らせができる事を大変うれしく存じます)
やり取りが頻繁に行われる場合や、会社や公的機関のやり取りでない場合、すぐに主題に入ることも多いので、内容、頻度、度合いや宛先等によって判断が必要です。
また、受信した文書への返答である場合、○○への返信/回答として・・というような書き出しになる事もあります。
例)
В связи с Вашим письмом от 10. 12. 2020, № 2020-12-10-ФРС, сообщаем, что …
(2020年12月10日の貴信2020-12-10-ФРСに対し、~のようにお知らせいたします)
季語や時候の挨拶などはなく、書簡の内容によってバリエーションは様々。
例)
Мы будем рады сообщить Вам о …..
(貴方に~のお知らせができる事を大変うれしく存じます)
やり取りが頻繁に行われる場合や、会社や公的機関のやり取りでない場合、すぐに主題に入ることも多いので、内容、頻度、度合いや宛先等によって判断が必要です。
また、受信した文書への返答である場合、○○への返信/回答として・・というような書き出しになる事もあります。
例)
В связи с Вашим письмом от 10. 12. 2020, № 2020-12-10-ФРС, сообщаем, что …
(2020年12月10日の貴信2020-12-10-ФРСに対し、~のようにお知らせいたします)
⑦添付書類
Приложение: 添付書類のタイトル
⑧結語
また、日本語の「敬具」に当たる結語のような役割を果たす文がロシア語にもあります。
一般的には、
С уважением,
としておけば問題ありません。
一般的には、
С уважением,
としておけば問題ありません。
⑨氏名、役職、サイン
左端に役職名、中央にサインとある場合は社印、右端に氏名(名前のイニシャル+父称のイニシャル+名字とする場合が多い)と置きます。
個人の場合は、この下に住所や電話番号、E-mailその他の情報を置く場合が多いです。
個人の場合は、この下に住所や電話番号、E-mailその他の情報を置く場合が多いです。
【封筒】
封筒の書き方は以下の通り
必ずしもフォームに則って書くことが重要ではありませんが、然るべき情報を見やすく配置することは、情報の伝達をよりスムーズにします。
特に日々の業務量が多い方が相手であれば、フォームに則ることもある種の礼儀かもしれませんね。
書簡を書く際には、冗長なものは避け、なるべく簡潔に、要点をわかりやすく書くことも重要です。
必ずしもフォームに則って書くことが重要ではありませんが、然るべき情報を見やすく配置することは、情報の伝達をよりスムーズにします。
特に日々の業務量が多い方が相手であれば、フォームに則ることもある種の礼儀かもしれませんね。
書簡を書く際には、冗長なものは避け、なるべく簡潔に、要点をわかりやすく書くことも重要です。
日にちの書き方
さて、ロシア語の日にちの書き方ですが、日 月 年という順になります。
すべて数字で書いても問題ありませんが、月名は単語で書くことも可能です。この場合、月名は生格にします。
下の月名一覧もご参照ください。
数字は通常のアラビア数字を記入します。読み方は、日は序数詞の形容詞中性、月と年は生格になります。
例)
2020年12月10日 10.12.2020
または
10 декабря 2020
(デシャータエ デカブリャー ドゥヴェトゥイシャチ ドゥヴァッツァータヴァ ゴーダ)
すべて数字で書いても問題ありませんが、月名は単語で書くことも可能です。この場合、月名は生格にします。
下の月名一覧もご参照ください。
1月 | январь | ヤンヴァーリ |
---|---|---|
2月 | февраль | フェヴラーリ |
3月 | март | マールト |
4月 | апрель | アプレーリ |
5月 | май | マーイ |
6月 | июнь | イユーニ |
7月 | июль | イユーリ |
8月 | август | アーヴグト |
9月 | сентябрь | センチャーブリ |
10月 | октябрь | アクチャーブリ |
11月 | ноябрь | ナヤーブリ |
12月 | декабрь | デカーブリ |
数字は通常のアラビア数字を記入します。読み方は、日は序数詞の形容詞中性、月と年は生格になります。
例)
2020年12月10日 10.12.2020
または
10 декабря 2020
(デシャータエ デカブリャー ドゥヴェトゥイシャチ ドゥヴァッツァータヴァ ゴーダ)