国境を超えるあなたを応援します
Linguistic assistance beyond borders

英語

フランシールの英語翻訳

フランシールは、主に国際協力関係の翻訳を中心に活動している会社です。独立行政法人国際協力機構(JICA)をはじめ、日本貿易振興機構(JETRO)、外務省、文部科学省や、国際協力業務に携わる民間のコンサルタント会社や建設会社から、研修資料、レポート、パンフレット等の様々な翻訳を受注しております。

一般に国際協力業務に関する翻訳といっても内容は多岐にわたっており、調査に関する報告書、建築や土木に関する図面、機材の仕様書、オペレーションマニュアル、入札図書、契約書や、研修で使うテキストなど、翻訳対象は多岐にわたります。また、関係する分野も、教育、保健医療、水資源、運輸交通、情報通信、資源・エネルギー、水産、平和構築、ジェンダーと多岐にわたります。

翻訳に際しては、お客様がすでに過去使われている用語や、プロジェクトや国や地域により使われる技術用語や組織名称を確認し、ご希望に沿った表現、用語を使って翻訳するように常に心掛けております。また報告書に特有の日本語原稿をそのニュアンスを損なうことなく英語にするため、長い日本語文をいくつかの英文に分けてより分かりやすくしたり、契約関係書類については国際協力特有の様式やFIDICのような国際約款の表現や用語を参照にして作成します。特に調査報告書の英語翻訳は援助の対象国だけではなく、国内、海外で広く読まれるものとなります。インターネットでの情報開示などが多くなっている昨今、翻訳の品質については求められているレベルがますます高くなってきております。フランシールではこのような高い要求に応えるべく、特に英語ネイティブの翻訳者、チェッカーの数・質の増強を図っています。

英語翻訳は、国際協力業務以外にも、戸籍謄本、住民票、在学証明書などの公的書類の法定翻訳や、契約書や裁判資料などのリーガル翻訳、ホームページの会社案内、動画の字幕翻訳、コンプレッサーマニュアルなどの機械の取扱説明書なども行っております。納品した翻訳についての質問も、社内のネイティブスタッフが納得していただけるまでお応えします。

英語翻訳 実績

  • 地元産品の収穫後管理及び地域開発レポート(日本語→英語)
  • カンボジア病院協力準備調査レポート(日本語→英語)
  • 都市鉄道整備に係る資料翻訳(英語→日本語)
  • グローバルヘルスとユニバーサルカバレッジのためのパートナーシッププロジェクト資料(日本語→英語)
  • 国土・地域開発政策にかかるカントリーレポートおよびアクションプラン(英語→日本語)
  • アジア地域における高齢化対策資料翻訳(日本語→英語)
  • 法定翻訳(戸籍謄本、住民票、戸籍謄本、住民票、卒業証明書、卒業証明書、成績証明書、銀行残高証明書、確定申告、婚姻届、会社登記簿、定款や決算書など)
  • 国際的な子の奪取の民事上の側面に関する条約(ハーグ条約):返還援助申請書および添付資料(外務省 日本語→英語、英語→日本語)
  • 英文資料(各種契約書など)の翻訳(東京国税局 日本語→英語、英語→日本語)
  • ジャパン・ハウス ウェブサイト掲載コンテンツの翻訳(外務省 日本語→英語、英語→日本語)
  • 研修用動画(英語ナレーション吹き込み、字幕翻訳)

フランシールの英語通訳

国際協力分野で活躍されるお客様は英語が堪能な方が多く、フランス語やロシア語ならまだしも、日本語と英語の通訳は必要ない、という方が多くいらっしゃいます。また必要があるというお客様が多く必要とされるのは高度の英語通訳となる同時通訳や、専門性が高く、かつ大勢の研修生に対して行う講義通訳、あるいは大勢の客人が来日する際のケアを兼ねるガイド通訳など、英語のスキル以外にもプラスアルファが求めれる業務のご依頼が多くなっています。その他、英語とフランス語の通訳、英語とスペイン語の通訳、など日本語以外の言語との組み合わせのご依頼が多いことも弊社の特徴です。

また、2020年のコロナ禍からオンラインでの通訳依頼が増えています。ZOOMで海外とつないだ会議通訳(逐次)、世界各国をつないだオンラインでの会議、海外のスタッフとの面談、海外を含む複数社との会議など、こちらも逐次通訳・同時通訳という範疇だけではなく、お客様のオンラインのプラットフォーム、ご予算、対象人数などによって様々なケースが出てきました。
まずは弊社のスタッフにご相談ください。こちらからご予算やご利用方法にあった提案をさせていただきます。

英語通訳派遣 実績

  • 植林・植樹国際連帯事業・青少年招へいプログラム 英語エスコート通訳
  • シンガポール 招へい 科学技術交流に係る逐次通訳
  • 若き津波防災大使2018、2019 通訳エスコート(通訳 18名(2018)、14名(2019))
  • 第45回技能五輪国際大会(ロシア連邦・カザン)通訳33名(逐次、ウイスパリング)
  • 海外スポーツアドバイザーとの会議におけるオンライン逐次通訳
  • 新国立競技場に関する通訳業務
  • オンライン・ビジネス・フォーラム 日英同時通訳
  • 都市計画に係るセミナーの日英オンライン同時通訳
  • フランス商工会議所 ビジネスサミット、投資セミナー 日英同時通訳
  • スポーツ/国際政策関連の会議の同時通訳
  • ドイツでの世界宗教国際会議 日英同時通訳
  • パシフィコ横浜(TICAD7公式サイドイベント)に  関する日英同時通訳
  • オリパラ基本推進調査 復興ありがとうホストタウンイベントin福島
  • 都市交通の研修通訳 逐次英語 その他

フランシール その他の英語関連サービス

国内翻訳者派遣(人材派遣)

長期のプロジェクト用に社内に翻訳できる人、通訳できる人を配置したい、できれば同じ人に長期間働いてもらいたい、という場合には人材派遣での通訳や翻訳者派遣を行っています。

例)
  • 国内発電施設建設案件(日本語・英語翻訳者、ドキュメントコントローラー派遣)
  • 海外プラント建設案件(国内客先つき秘書派遣)
  • 英語ネイティブチェック要員派遣
  • 国内プラント建設(2交代制、短期派遣)

海外アドミ派遣

長期の建設案件などを海外で行う際に、現場に通訳スタッフを配置したい場合は一カ月から数年間の長期間、アドミスタッフを派遣します。

例)
  • アフリカでの病院建設 英語アドミスタッフ派遣
  • 中東メトロ施設建設関連 英語通訳・翻訳スタッフ派遣
  • アフリカ施工案件及び入札案件関連業務(調査補助・事務補助)

動画作成支援

動画作成時のナレーション、議事録の文字おこし、字幕用翻訳も行っております。

ネイティブチェック

弊社の翻訳の多くは英語を母国語としている者が行っております。また、日本人の翻訳者の翻訳も社内のネイティブコーディネータがチェックします。お客様が翻訳したテキストを弊社の英語チェッカーがチェックすることも可能です。テキストの使用目的(会社案内やパンフレットなどの広報的な目的か、報告書なのか、研修用テキストなのか、入札用なのか、など)を教えていただき、原文をお送りください。こちらでネイティブチェックか、日本語も確認しながらの校閲になるか、あるいは別の方法などをご提案させていただきます。
(*ただし、機械翻訳したもののチェックは原則として行っておりません。その場合はポストエディットの欄をご確認ください。)

機械翻訳(AI翻訳)

弊社でも機械翻訳をすることが可能です。大量の原稿を短時間で確認したい、重要な点がどこに乗っているのか知りたい、など、ご利用方法によってはお勧めさせていただいております。また、スキャンデータの精度によっては、OCRしてから機械翻訳を行ったほうが良い場合もございますので、まずは原稿の状態を確認させてください。また、日本語から欧米語にする場合は、読みづらくなる可能性もあり、その際にはポストエディティングなどの編集作業もお勧めしております。

AI翻訳はかなり精度が高くなってきていますが、特に日本語と英語など、文章の構造が遠い言語ペアの間では、そのまま利用することはお勧めできる品質ではございません。正式な提出物とするべき書類については、内容の確認を翻訳者あるいはお客様のほうで行う必要がございます。

日英翻訳コーパス作成

AI翻訳用のコーパス作成を行います。対訳データがあるもの(図書、文書)をご用意いただき、こちらでご希望の様式(エクセルなど)に対訳データとして出力して納品いたします。また、英語の音声が必要な場合にもお問い合わせください。
お気軽にご相談ください。
翻訳者・通訳者を募集しています。
お気軽にお問い合わせください。
サイト内検索
株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。


「金融・経済・法務」分野(日英)
「工業・科学技術」分野(日英)