{"id":59,"date":"2022-10-03T21:06:56","date_gmt":"2022-10-03T12:06:56","guid":{"rendered":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/?page_id=59"},"modified":"2022-10-03T21:07:05","modified_gmt":"2022-10-03T12:07:05","slug":"subtitles-narration","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/subtitles-narration\/","title":{"rendered":"Subt\u00edtulos y narraci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<div class=\"temporary-staffing-image\"><h1>Subt\u00edtulos y narraci\u00f3n<\/h1><\/div>\r\n\r\n<h3>Subt\u00edtulos y narraci\u00f3n<\/h3>\r\n\r\n<a name=\"about\"><\/a>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\nFranchir tambi\u00e9n inserta subt\u00edtulos y narraci\u00f3n para los v\u00eddeos.<br \/>\r\nDado que los servicios para compartir v\u00eddeos son cada vez m\u00e1s populares, la traducci\u00f3n de v\u00eddeos se est\u00e1 convirtiendo en una proporci\u00f3n mayor del trabajo de traducci\u00f3n. Para producir y mejorar los contenidos digitales de los sitios web, como los v\u00eddeos de relaciones p\u00fablicas de la empresa y los materiales de formaci\u00f3n, es importante no s\u00f3lo un buen dise\u00f1o, sino tambi\u00e9n unos subt\u00edtulos precisos y una narraci\u00f3n f\u00e1cil de escuchar realizada por hablantes nativos pensando en el espectador.<br \/>\r\n<br \/>\r\nAlgunas reuniones y presentaciones con pa\u00edses extranjeros pueden realizarse en parte por v\u00eddeo, pero los materiales de formaci\u00f3n deben prepararse con la premisa de que ser\u00e1n escuchados y vistos muchas veces. Recientemente, hay servicios como YouTube que a\u00f1aden autom\u00e1ticamente los subt\u00edtulos, pero la porcentaje de reconocimiento de voz no es del 100%. Para evitar subt\u00edtulos incorrectos y los consiguientes errores de traducci\u00f3n causados por los sistemas de reconocimiento autom\u00e1tico del habla, es necesario proporcionar traducciones precisas de antemano.<br \/>\r\n<br \/>\r\nHoy en d\u00eda, el m\u00e9todo de creaci\u00f3n de v\u00eddeos es m\u00e1s f\u00e1cil. Puede hacer un v\u00eddeo en PowerPoint, y tambi\u00e9n puede insertar en \u00e9l subt\u00edtulos y narraci\u00f3n en idiomas extranjeros. La traducci\u00f3n de v\u00eddeos puede hacerse con subt\u00edtulos o con narraci\u00f3n, cada uno de los cuales tiene sus propias caracter\u00edsticas.\r\n<\/div>\r\n\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\n<table class=\"service-network\">\r\n<tr>\r\n<th><b>Subt\u00edtulos<\/b><\/th>\r\n<td>Los subt\u00edtulos son \u00fatiles si quiere utilizar el v\u00eddeo en su presentaci\u00f3n y mantener el audio original. Sin embargo, los espectadores necesitan ver tanto el v\u00eddeo como el texto, y hay un l\u00edmite de car\u00e1cteres en funci\u00f3n del tiempo asignado. Dentro del l\u00edmite de car\u00e1cteres, el traductor intentar\u00e1 traducir la mayor cantidad de informaci\u00f3n posible para que sea la misma que la del original.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Narraci\u00f3n<\/b><\/th>\r\n<td>Una vez insertada la narraci\u00f3n, el audio original deja de ser audible. El narrador pronuncia el texto traducido al ritmo del v\u00eddeo y el editor inserta el audio grabado en el v\u00eddeo para asegurarse de que la sincronizaci\u00f3n es correcta. La traducci\u00f3n en v\u00eddeo con narraci\u00f3n se puede ver solo con el audio, por lo que tambi\u00e9n se puede ver en movimiento, por ejemplo, en un smartphone.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\nHoy en d\u00eda, los v\u00eddeos en japon\u00e9s tambi\u00e9n suelen tener subt\u00edtulos en japon\u00e9s. Si desea apelar tanto a lo visual como a lo auditivo, considere la posibilidad de tener ambos, audio y subt\u00edtulos en japon\u00e9s.\r\n<\/div>\r\n\r\n<a name=\"achievement\"><\/a>\r\n<h2 style=\"margin-top: 30px;\">Logros de subt\u00edtulos y la narraci\u00f3n<\/h2>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\n<ul class=\"list-circle\">\r\n<li>Material de formaci\u00f3n de la JICA (del japon\u00e9s e ingl\u00e9s al franc\u00e9s, narraci\u00f3n de voz, inserci\u00f3n de subt\u00edtulos)<\/li>\r\n<li>V\u00eddeos educativos internos de la marca de cosm\u00e9ticos (del franc\u00e9s al japon\u00e9s, inserci\u00f3n de subt\u00edtulos)<\/li>\r\n<li>V\u00eddeos de material did\u00e1ctico en l\u00ednea (transcripci\u00f3n del ingl\u00e9s, traducci\u00f3n al franc\u00e9s, inserci\u00f3n de subt\u00edtulos)<\/li>\r\n<li>V\u00eddeos de promoci\u00f3n de productos de fragancia (transcripci\u00f3n del franc\u00e9s, traducci\u00f3n al japon\u00e9s)<\/li>\r\n<li>V\u00eddeos de formaci\u00f3n de la JICA (traducci\u00f3n del japon\u00e9s al portugu\u00e9s y al ingl\u00e9s, con narraci\u00f3n en voz)<\/li>\r\n<li>Material de formaci\u00f3n de JICA Kyushu (traducci\u00f3n del japon\u00e9s al ingl\u00e9s, narraci\u00f3n en voz)<\/li>\r\n<li>Materiales de formaci\u00f3n de JICA (del japon\u00e9s e ingl\u00e9s al espa\u00f1ol, narraci\u00f3n de voz, inserci\u00f3n de subt\u00edtulos)<\/li>\r\n<li>V\u00eddeos educativos internos de la marca de cosm\u00e9ticos (del espa\u00f1ol al japon\u00e9s, inserci\u00f3n de subt\u00edtulos)<\/li>\r\n<li>V\u00eddeos de material did\u00e1ctico en l\u00ednea (transcripci\u00f3n al ingl\u00e9s, traducci\u00f3n al espa\u00f1ol, inserci\u00f3n de subt\u00edtulos)<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<\/div>\r\n\r\n<a name=\"price\"><\/a>\r\n<h2 style=\"margin-top: 30px;\">Tarifa b\u00e1sica de subt\u00edtulos y narraci\u00f3n<\/h2>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\nCuando haga una consulta, incluya la siguiente informaci\u00f3n:\r\n<ul class=\"list-number\">\r\n<li>Contenido de la consulta (traducci\u00f3n de datos de v\u00eddeo\/traducci\u00f3n de im\u00e1genes grabadas de conferencias\/im\u00e1genes grabadas de ejercicios\/observaciones, etc.)<\/li>\r\n<li>Detalles de la edici\u00f3n (por ejemplo, si es necesario traducir las im\u00e1genes del v\u00eddeo, si se requiere una edici\u00f3n dividida, etc.)<\/li>\r\n<li>Si necesita narraci\u00f3n y\/o subt\u00edtulos<\/li>\r\n<li>Si necesita crear una imagen de t\u00edtulo para el v\u00eddeo<\/li>\r\n<li>Solo en caso de narraci\u00f3n, si es necesario que el narrador sea un narrador profesional<\/li>\r\n<li>Si se requiere alg\u00fan trabajo de edici\u00f3n de audio para eliminar los ruidos y garantizar que la voz del narrador se escuche con claridad<\/li>\r\n<li>El formato de archivo que desea (por ejemplo, s\u00f3lo archivos de audio mp3, formato mp4, necesidad de entrega en DVD)<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\nA continuaci\u00f3n se indican las tarifas b\u00e1sicas de subtitulos y narraci\u00f3n en PowerPoint.\r\n<\/div>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\n<h4>Narraci\u00f3n<\/h4>\r\n<table class=\"service-network\">\r\n<tr>\r\n<th><b>Descripci\u00f3n de trabajos<\/b><\/th>\r\n<td><b>Tarifa<\/b><\/td>\r\n<td><b>Observaciones<\/b><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Tarifa b\u00e1sica<\/b><\/th>\r\n<td>18.000 yenes (sin IVA)<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Transcripci\u00f3n<\/b><\/th>\r\n<td>Desde 600 yenes\/minuto (sin IVA)<\/td>\r\n<td>Los precios de las unidades var\u00edan seg\u00fan el idioma y las especificaciones.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Tarifa de traducci\u00f3n<\/b><\/th>\r\n<td>Japon\u00e9s \u21d2 Ingl\u00e9s, franc\u00e9s, espa\u00f1ol, portugu\u00e9s, ruso<br \/>\r\n4.200 yenes\/unidad (sin IVA)<br \/>\r\nIngl\u00e9s \u21d2 Franc\u00e9s, espa\u00f1ol, portugu\u00e9s, ruso<br \/>\r\n4.000 yen\/unidad (sin IVA)\r\n<\/td>\r\n<td>Japon\u00e9s \u21d2 lengua extranjera<br \/>\r\n(Precio de unidad por cada 300 car\u00e1cteres)<br \/>\r\nIngl\u00e9s \u21d2 otros idiomas<br \/>\r\n(Precio de unidad por cada 200 palabras)\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Narraci\u00f3n<\/b><\/th>\r\n<td>Tarifa del estudio de grabaci\u00f3n<br \/>\r\nDesde 10.000 yenes\/d\u00eda (sin IVA)<br \/>\r\nNarrador<br \/>\r\nDesde 40.000 yenes\/d\u00eda (sin IVA)\r\n<\/td>\r\n<td>La tarifa del estudio es para el alquiler de un estudio insonorizado.<br \/>\r\nEs posible que se incluyan algunos de ruidos.<br \/>\r\nSi se requiere un audio de alta calidad, se proporcionar\u00e1 un presupuesto por separado.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Inserci\u00f3n de archivos de audio<\/b><br \/>(en PPT)<\/th>\r\n<td>800 yenes\/hoja (sin IVA)<\/td>\r\n<td>Por diapositiva<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"franchir-description\">\r\n<h4>Subt\u00edtulo<\/h4>\r\n<table class=\"service-network\">\r\n<tr>\r\n<th><b>Descripci\u00f3n de trabajos<\/b><\/th>\r\n<td><b>Tarifa<\/b><\/td>\r\n<td><b>Observaciones<\/b><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Tarifa b\u00e1sica<\/b><\/th>\r\n<td>18.000 yenes (sin IVA)<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Transcripci\u00f3n<\/b><\/th>\r\n<td>Desde 600 yenes\/minuto (sin IVA)<\/td>\r\n<td>Los precios de las unidades var\u00edan seg\u00fan el idioma y las especificaciones.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Tarifa de traducci\u00f3n<\/b><\/th>\r\n<td>Japon\u00e9s \u21d2 Ingl\u00e9s, franc\u00e9s, espa\u00f1ol, portugu\u00e9s, ruso<br \/>\r\n4.200 yenes\/unidad (sin IVA)<br \/>\r\nIngl\u00e9s \u21d2 Franc\u00e9s, espa\u00f1ol, portugu\u00e9s, ruso<br \/>\r\n4.000 yen\/unidad (sin IVA)<br \/>\r\n(si es necesario un ajuste del texto, se sumar\u00e1 un 25% que la tarifa normal)\r\n<\/td>\r\n<td>Japon\u00e9s \u21d2 lengua extranjera<br \/>\r\n(Precio de unidad por cada 300 car\u00e1cteres)<br \/>\r\nIngl\u00e9s \u21d2 otros idiomas<br \/>\r\n(Precio de unidad por cada 200 palabras)\r\n<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th><b>Subt\u00edtulo<\/b><\/th>\r\n<td>Desde 1.500 yenes\/minuto (sin IVA)<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n\r\n<a name=\"note\"><\/a>\r\n<h4>Notas<\/h4>\r\n<div class=\"service-description\">\r\n<table class=\"service-no-border\">\r\n<tr>\r\n<th>*<\/th>\r\n<td>La edici\u00f3n y la tabulaci\u00f3n se cotizan por separado. (Excel, Word, Power Point, Illustrator, PDF, CAD, DTP)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th>*<\/th>\r\n<td>Si tiene un glosario o cualquier otro material de referencia, por favor env\u00edenoslo al hacer su solicitud siempre que sea posible. Por favor inf\u00f3rmenos tambi\u00e9n del prop\u00f3sito de uso en medida de lo posible. \uff08Por ejemplo: materiales de seminarios, presentaciones, v\u00eddeos de discursos, etc.)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th>*<\/th>\r\n<td>El precio final se dar\u00e1 despu\u00e9s de revisar la transcripci\u00f3n y contar el n\u00famero de palabras, etc.  Los archivos originales pueden ser mp3, mp4, DVD, etc. Por favor, p\u00f3ngase en <a href=\"\/spanish\/contact\">contacto<\/a> con nosotros primero.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<th>*<\/th>\r\n<td>Para otras lenguas distintas a las mencionadas (\u00e1rabe, vietnamita, lao, uzbeko, alem\u00e1n, turco, birmano, ucraniano, coreano, chino, etc.), p\u00f3ngase en contacto con nosotros por separado.<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n\r\n<div class=\"franchir-description\" style=\"text-align: center; margin: 30px 0px 10px 0px;\">\r\n<a href=\"\/spanish\/estimate\"><img src=\"\/images\/spanish\/right\/franchir-estimate.png\" alt=\"Haga clic aqu\u00ed para una estimaci\u00f3n sin costo\" title=\"Haga clic aqu\u00ed para una estimaci\u00f3n sin costo\" \/><\/a>\r\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Subt\u00edtulos y narraci\u00f3n Subt\u00edtulos y narraci\u00f3n Franchir tambi\u00e9n inserta subt\u00edtulos y narraci\u00f3n para los v\u00eddeos. Dado que los servicios para compartir v\u00eddeos son cada vez m\u00e1s populares, la traducci\u00f3n de v\u00eddeos se est\u00e1 convirtiendo en una proporci\u00f3n mayor del trabajo de traducci\u00f3n. Para producir y mejorar los contenidos digitales de los sitios web, como los v\u00eddeos de relaciones p\u00fablicas de la empresa y los materiales de formaci\u00f3n, es importante no s\u00f3lo un buen dise\u00f1o, sino tambi\u00e9n unos subt\u00edtulos precisos y una narraci\u00f3n f\u00e1cil de escuchar realizada por hablantes nativos pensando en el espectador. Algunas reuniones y presentaciones con pa\u00edses extranjeros pueden realizarse en parte por v\u00eddeo, pero los materiales de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page.php","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/59"}],"collection":[{"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=59"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/59\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":60,"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/59\/revisions\/60"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/franchir-japan.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=59"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}