同時通訳の現場

2019年7月22日

最近、社内のネタばかり続いておりましたので、少し業務について書きます。
今月は、在日フランス商工会議所向けの同時通訳案件(日英)を2件担当させていただきました。

会場は、フランス商工会議所の新しいオフィスの1階セミナールーム。
会場の準備も万端です。
ROOM

フランシールでは、今年も「日仏ビジネスリーダーズフォーラム」に協賛させていただいております。
そこで、弊社で手配させていただいた機材にも、ロゴを入れました。
BOOTH 2

今月はエネルギーとファイナンスに関するイベントでしたので、それぞれの分野に強いベテランの日英同時通訳2名をペアで派遣しました。
フランス商工会議所なのに、日英?と思われるかもしれませんが、ビジネス分野ではやはり英語が強いですね・・・
こちらの写真は、簡易ブースの中の様子です。
BOOTH

イベントについては、フランス商工会議所のFacebookに紹介されています!→ こちら

あまり知られていないですが、フランシールでは、同時通訳の手配や機材の手配も承っております。
「同時通訳をつけることが決まったけれど、何から手配したらよいかわからない!!」という場合もお気軽にご相談ください。

<<
>>

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


カテゴリー

月別アーカイブ

お気軽にご相談ください。 無料お見積
翻訳者・通訳者を募集しています。
翻訳者・通訳者募集
お気軽にお問い合わせください。
お問合せ
サイト内検索
フランシールプライバシーマーク 株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。


「金融・経済・法務」分野(日英)
「工業・科学技術」分野(日英)

フランシール公式チャンネル
スペイン語表現対決!
スペイン語の電話の仕方
フランシール・スタッフブログ
<MemoQマニュアル>ユーザー登録の方法(翻訳コーディネーター)
めじろ奇譚
めざせ語学マイスター
SDGs-持続可能な開発目標-
モンゴル語とロシア語の違い、なぜモンゴルではキリル文字を使う?

月別アーカイブ