Servicio de envío de intérpretes

Servicio de envío de intérpretes

En viajes de negocios tanto en su propio país como en el extrajero, sabemos que es imprescindible que la comunicación sea fluida y precisa para mejorar la eficiencia del trabajo. Utilizando nuestra propia red, seleccionamos y enviamos intérpretes aptos al lugar que desee y siguiendo las condiciones que deseen, pudiendo así ofrecer servicios de interpretación de alta calidad en una variedad de combinaciones lingüísticas y sobre una gran variedad de campos.

Nuestros servicios

Servicios de interpretación internacional

Tanto para viajes de negocios a Europa, como para visitas a fábricas en Estados Unidos o para sus investigaciones de mercado en Marruecos, pueden consultarnos para contar con un intérprete local. Nuestros intérpretes que residen en otros países pueden asistirles en situaciones en las que no hay tiempo y necesitan comunicarse de manera urgente.
Por otra parte, aunque se sumarían gastos del billete de avión, estancia y otros gastos relacionados con el viaje, Franchir puede enviar intérpretes que viven en Japón que acompañe a nuestros clientes que viajan al extranjero por negocios. Para viajes de negocios de larga duración o investigaciones en el extranjero, les recomendamos a nuestros clientes que comuniquen con los intérpretes en Japón de manera previa a su salida.

Servicios de interpretación en Japón

Nuestros intérpretes están especializados en varios idiomas, como el japonés, inglés, español, francés, ruso, portugués y árabe, ofreciendo servicios en una variedad de situaciones, incluyendo reuniones de negocios con clientes extranjeros, reuniones de negocios, negociaciones, visitas a fábricas, turismo (intérpretes guías), licitaciones y capacitaciones.
La red de intérpretes de Franchir se extiende por todo Japón, de manera que una vez hayamos recibido los detalles sobre el lugar, la combinación lingüística y el contenido de la interpretación solicitada, nuestros coordinadores seleccionarán el intérprete más apropiado para cada cliente y situación.

Servicios de interpretación en fábricas en el extranjero

Franchir también envía administradores de proyectos bilingües en el extranjero a largo plazo a los lugares de trabajo en obras de construcción de fábricas, en trabajos de construcción de carreteras, puertos, edificios, etc. Aunque haya proyectos en el extranjero que duren un año o más, se puede destinar el personal para periodos de dos o tres meses. Para asegurar una mejor gestión para dichos proyectos, nuestro personal puede ser el nexo de unión entre el personal japonés y el de las contrapartes locales.

Cooperación internacional

Franchir es sobre todo excelente en proveer servicios de traducción e interpretación en el campo de la cooperación internacional. Hemos enviado intérpretes a regiones de habla francesa o portuguesa de África, intérpretes rusos a regiones de habla rusa o Asia central e intérpretes de español o portugués a regiones de habla española y portuguesa de Centroamérica y Sudamérica.

Guías-Intérpretes (turismo extranjero)

Nuestros guías intérpretes les acompañarán al destino que deseen y les proporcionarán la información que soliciten sobre cultura, la región y/o la historia. Nuestros guías intérpretes pueden también ayudarles en sus compras durante sus viajes comunicándose por ustedes en una lengua extranjera.

Interpretación en línea

Dicho servicio se lleva a cabo en una reunión en línea por medio de sistemas de conferencia web como Skype, Zoom, Microsoft Teams, WebEx, etc.
Se trata de un servicio que no requiere que el intérprete se desplace ni se aloje en ningún hotel; con una computadora y conexión a internet es suficiente, siendo una opción fácil de usar y a un mejor precio.
Ofrecemos este servicio en una gran variedad de idiomas. No duden en consultarnos para más información.

Lenguas en las que ofrecemos servicios:

Inglés, español, francés, ruso, portugués, alemán, italiano, holandés, serbio, ucraniano, árabe, turco, coreano, chino, birmano, vietnamita, tailandés, indonesio, mongol, etc.
Temática general <Servicios de interpretación en Japón>
· Ceremonia de boda en la embajada de Francia (francés)
· Interpretación en la conferencia de medios de comunicación de Islas Filipinas (inglés)
· Seminario de promoción de inversión en carbón (inglés)
· Seminario de supervisión bancaria (inglés)
· Conferencia relacionada con la informática (inglés)
· Entrevista sobre equipamiento electrónico (inglés)
· Seminario de supervisor de seguros (inglés)
· Seminario de instalación de turbinas para la expansión de la capacidad de centrales térmicas (inglés)
· Reunión con clientes (inglés, ruso)
· Test del producto y test de resistencia a la presión antes del envío (ruso)
· Invitación de directivos de la empresa portuaria de Mozambique (portugués)
· Acompañamiento del Viceministro del Ministerio de Transporte de Vietnam (vietnamita)
· Capacitación sobre la refinería en Iraq (árabe)
· Capacitación de ahorro de energía (español)

<Servicios de interpretación en el extranjero>
<EE.UU.>
· Inspección de las instalaciones de la planta de purificación de agua en Seattle
· Exposición en Las Vegas
· Conferencia sobre energía nuclear

<Europa>
· Negociaciones sobre prensas para moldeo (Reino Unido)
· Reunión sobre instrumentos de medidas eléctricas (Reino Unido)
· Reunión de auditoría (Reino Unido, España)
· Exposición de impresión (Reino Unido)
· Investigación de encuestas sobre desarrollo atlético (Reino Unido)
· Consulta en la Universidad de Londres (Reino Unido)
· Conferencias internacionales, negociaciones (Países Bajos, Alemania, Francia)
· Conferencia médica (Suecia)
· Instalación y ajuste del equipamiento mecánico en una fábrica (Alemania)
· Capacitación del software sobre el sistema de exploración de datos (Francia)
· Entrevista sobre la eliminación de desechos nucleares (Francia)
· Encuesta sobre los requisitos de funcionamiento del equipamiento de carreteras (Francia)
· Fábrica de automóviles (Francia)
· Teleconferencia (Reino Unido)

<Oceanía>
· Reunión de consultoría relacionada con la introducción de ferris de alta velocidad (Australia)
· Inspección relacionada con la comida (Nueva Zelanda)

<África>
· Capacitación relacionada con la caldera (Marruecos)
· Marketing de alimentos (Marruecos)
· Visita a organizaciones relacionadas con las materias primas

<Rusia / Asia central>
· Prueba de funcionamiento del congelador (Rusia)
· Conferencia en Yuzhno-Sajalinsk (Rusia)
· Entrevista de competición deportiva (Uzbekistán)
· Visita a un café local

<China>
· Conferencia internacional
· Alianza Asia-Pacífico de acción en recursos humanos para la salud


Servicio de envío de intérpretes para proyectos de cooperación internacional
<África del norte>
· Proyecto de Radiofusión Televisiva (Túnez, francés)
· Plan de desarrollo del equipamiento para la mejora de la asistencia a la seguridad (Marruecos y Túnez, francés)
· Proyecto de mejora de la capacidad de tránsito ferroviario (IV) (Marruecos, francés)
· Plan de construcción del centro de investigación del cultivo de moluscos (Marruecos, francés)
· Donación cultural (Túnez, francés)

<África occidental>
· Proyecto de construcción de un puente en el corredor oriental (Ghana, inglés)
· Plan de desarrollo del hospital (Benín, francés)
· Sistema nacional de inventario de recursos forestales (Gabón, francés)
· Plan de mejora de una intersección (Costa de Marfil, francés)
· Plan de construcción de una escuela de educación secundaria (Burkina Faso, francés)
· Estudio del plan maestro de la promoción de productos agrícolas orientados al mercado (Burkina Faso, francés)
· Plan de desarrollo de escuelas nacionales de formación profesional (República Democrática del Congo, francés)
· Plan de construcción de un puente (Togo, francés)
· Plan de construcción de una escuela de educación secundaria (Senegal, francés)
· Plan de construcción de una escuela de formación de profesores de educación primaria (Burkina Faso, francés)
· Proyecto de construcción de una escuela de educación primaria en la ciudad de Conakri (República de Guinea, francés)
· Plan de desarrollo de la extensión del puerto pesquero (Mauritania, francés)
· Proyecto de rehabilitación del puente de la autopista nacional (Guinea, francés)

<África oriental>
· Plan de construcción del barco patrullero (Yibuti, francés)
· Estudio de desarrollo geotérmico (Yibuti, francés)
· Plan de mejora del suministro eléctrico (Yibuti, francés)
· Informe sobre guardacostas (Yibuti, francés)
· Plan de mejora del equipamiento de emergencia para bomberos (Yibuti, francés)

<África del sur>
· Proyecto de mejora de la plataforma de información de recursos forestales (Mozambique, portugués)
· Proyecto de construcción de una escuela de formación de profesionales de la salud (Mozambique, portugués)
· Estudio de capacitación para trabajadores de la salud (Mozambique, portugués)
· Plan de rehabilitación de emergencia de puertos (Mozambique, portugués)

<América latina>
· Plan de rehabilitación de puentes (Haití, francés)
· Proyectos de construcción de escuelas de educación primaria y secundaria prefecturales (Haití, francés)
· Plan de desarrollo de un hospital provincial (Haití, francés)
· Estudio de proyecto nacional de gestión forestal (Perú, español)
· Plan de desarrollo de la Carretera Okinawa (Bolivia, español)
· Plan de rehabilitación del puente (Honduras, español)
· Proyecto de la promoción del ahorro energético dirigido a Centroamérica y el Caribe (Bolivia, español)

<Asia Central y la antigua Unión Soviética>
· Estudio de desarrollo de equipamiento médico para un hospital nacional de niños (Ucrania, ruso)
· Plan de mejora del suministro de agua (Tayikistán, ruso)
· Plan de mejora del equipamiento de centros médicos (Uzbekistán, ruso)
· Mantenimiento del aeropuerto internacional (Tayikistán, ruso)
· Plan de mejora del equipamiento e instalaciones de saludo materno infantil (Uzbekistán, ruso)
· Plan de desarrollo del equipamiento del aeropuerto internacional (Kirguistán, ruso)
· Asistente para el estudio en el sitio (Tayikistán, ruso)

<Asia>
· Estudio sobre el refuerzo del Centro de Construcción de Carreteras (Yemen, árabe)
· Plan de desarrollo de equipamiento para garantizar la seguridad alimentaria (Vietnam, vietnamita)

Envío de personal al extranjero por un periodo largo
middot; Construcción del ferrocarril de alta velocidad entre el este y oeste (Argelia, intérprete de francés, personal administrativo, ingeniero informático y contable)
· Plan de reparación y renovación de las calles (República Democrática del Congo, intérprete de francés y personal administrativo)
· Plan de construcción de escuelas primarias, supervisión de construcción (Guinea-Bisáu, personal de supervisión de la construcción)
· Instalaciones para la facilitación de procedimientos fronterizos y el puente internacional de Rusumo (Ruanda, personal administrativo con inglés)
· Obra civil de central eléctrica (Papúa Nueva Guinea, personal administrativo con inglés)
· Plan de desarrollo del sistema sanitario regional (Myanmar, personal administrativo con inglés)
· Proyecto de mejora de la carretera (Tanzania, personal administrativo con inglés)
· Plan de reparación de la carretera nacional (Ghana, personal administrativo con inglés)
· Trabajo de supervisión de obras de consolidación para la paz (Haití, francés)
· Asistencia de desarrollo comunitario (Benín, francés)
África Marruecos, Senegal, República del Congo, Yibuti, Camerún, Benín, Burkina Faso, Túnez, Mozambique, etc.
Europa Reino Unido, Francia, Bélgica, Alemania, España, Portugal, Noruega, Países Bajos, Suecia, Rumania, Ucrania, Rusia, Italia, Polonia, Serbia, Bosnia y Herzegovina, etc.
Asia Central Kirguistán, Kazajistán, Tayikistán, Uzbekistán, Turkmenistán, etc.
Oceanía Australia, Nueva Zelanda, etc.
Asia Mongolia, Myanmar, China, Bangladesh, Turquía, Corea del Sur, Singapur, Vietnam, Laos, Filipinas, etc.
Oriente próximo Turquía, Egipto, Irán, Iraq
América del norte, Centroamérica, Sudamérica Estados Unidos, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Bolivia, Guatemala, Colombia, República Dominicana, Panamá, Perú, Brasil, Cuba, México, Paraguay, Haití, etc.
A continuación puede ver las tarifas diarias básicas de interpretación para inglés, francés, ruso, español y portugués (*1). Para una estimación detallada, por favor contáctenos con la información relacionada con su solicitud.
Clase S: Desde 100,000 yenes por día (interpretación simultánea)
Clase A: Desde 70,000 yenes por día (interpretación consecutiva con unos 10 años de experiencia)
Clase B: Desde 50,000 yenes por día (interpretación consecutiva con unos 5 años o más de experiencia)
Clase C: Desde 30,000 yenes por día (asistencia, guías intérpretes)
(IVA no incluido)
♦Estructura
En el caso de un día completo de interpretación simultánea, se requieren de tres a cuatro profesionales. Para proyectos de medio día se requieren dos intérpretes.

♦Horas de trabajo y tarifas por horas extras
El trabajo comienza en el momento en que el intérprete se reúne con el cliente y finaliza cuando el trabajo termina.
Los encargos de un día completo de trabajo están limitados a 8 horas, 7 horas de trabajo y 1 hora de descanso. Se cobrará un 25% más de la tarifa por hora cuando se excedan las 8 horas.
Para los encargos de medio día (3 horas o menos) se cobrará un 60% de la tarifa diaria.
Habrá un cargo adicional de un 25% más de la tarifa por hora que se realicen por la noche o por la mañana temprano (de las 10pm a las 5 am).
La información previa está relacionada con los encargos realizados en Japón. Por favor, tenga en cuenta que las condiciones pueden ser diferentes para los encargos de interpretación en el extranjero.

♦Gastos de desplazamiento
Para los encargos de interpretación en lugares más allá de 50 km de Tokio, se cobrará un extra del 50% de la tarifa horaria por gastos de desplazamiento hasta llegar al lugar de trabajo.
En el caso de que los intérpretes deban llegar al lugar 1 día antes del comienzo del encargo, esto supondrá gastos extra de alojamiento a un precio del 50% de la tarifa diaria.
Se cobrará también gastos de desplazamiento (5 000 yenes por día) y gastos de viaje y de alojamiento (precio real) en los encargos de interpretación en lugares situados a más de 50 km de Tokio.
La siguiente información está relacionada con los encargos en Japón. Por favor, tenga en cuenta que las condiciones pueden ser diferentes para los encargos de interpretación en el extranjero.

♦Política de cancelación
Los siguientes costos se cobrarán por los encargos de interpretación que se cancelen o cuyas fechas se cambien. Por favor, consulte los detalles:
Hasta 6 días laborables antes del comienzo del trabajo: 0% del precio total del presupuesto
Entre 4 y 5 días laborables antes del comienzo del trabajo: 30% del precio total del presupuesto
Entre 2 y 3 días laborables antes del comienzo del trabajo: 50% del precio total del presupuesto
1 día laborable antes del comienzo del trabajo: 100% del precio total del presupuesto
*Aceptamos cancelaciones entre las 9:30 y las 17:30 horas en días laborables.
*La siguiente información está relacionada con los encargos en Japón. Por favor, tenga en cuenta que las condiciones pueden ser diferentes para los encargos de interpretación en el extranjero.

♦Notas
(*1) Para las solicitudes de interpretación de otras lenguas a las citadas anteriormente (árabe, vietnamita, laosiano, uzbeko, alemán, turco, birmano, ucraniano, coreano, chino, etc.), por favor contáctenos en info@franchir-japan.co.jp
(*2) Para encargos de interpretación en el extranjero, habrá cargos adicionales por alojamiento, desplazamiento, viaje, tarifa aérea, seguro, tasas de solicitud de la visa, etc.
(*3) Instamos a nuestros clients a preparar cualquier material de referencia disponible con anterioridad. Un mejor conocimiento del contenido ayudará a nuestros intérpretes a dar un servicio de mejor calidad.
(*4) La información previa está relacionada con los encargos realizados en Japón. Por favor, tenga en cuenta que las condiciones pueden ser diferentes para los encargos de interpretación en el extranjero.
Infórmenos de la combinación lingüística, fecha, lugar y contenido.
Detallar la combinación lingüística, fecha, lugar y tema de la interpretación, además del nivel deseado del intérprete, el número de intérpretes y el tipo de interpretación que se necesitan: interpretación simultánea o consecutiva (*1), tanto si se utiliza equipo para la interpretación (*2) o no, etc. Si todavía no se ha fijado la fecha, concédanos una idea aproximada del tema de la interpretación y podremos darle una estimación del precio e información de un intérprete disponible.
Realizaremos un presupuesto del precio exacto.
Una vez fijada la fecha, daremos un presupuesto exacto (en el caso de que sea el primer encargo del cliente, les rogamos que el pago se haga por adelantado).
Nuestros coordinadores tienen en cuenta las necesidades del cliente y las circunstancias del proyecto, seleccionan a un intérprete (o según las condiciones, a varios intérpretes) y dan un presupuesto. Al pedirnos servicios de interpretación, por favor háganos saber si es necesario tener una reunión previa. También comprobamos si hay material de referencia o no antes del comienzo del proyecto.
Comienzo del trabajo.
El intérprete se reunirá con ustedes en el lugar y hora que se ha previsto y comienza el trabajo.
Pedimos la evaluación de nuestros servicios a los clientes.
Una vez finalizado el trabajo, pedimos al cliente su opinión sobre nuestros servicios. También confirmamos si ha habido trabajo extra o no y enviamos una factura.

Notas

*1 En la interpretación simultánea, el intérprete interpreta lo que se emite casi al mismo tiempo que el orador. Ya que el intérprete escucha a la par que habla, para la interpretación simultánea se requiere equipamiento especial.
Por otro lado, en la interpretación consecutiva, el intérprete está cerca del orador para tomar notas e interpreta en las pausas que hay en el discurso. Debido a que el orador y el intérprete se alternan para hablar.
*2 Equipamiento para interpretación: suele consistir en un micrófono y auriculares. Todos los participantes de la reunión necesitarán auriculares. El alquiler del equipamiento también es una opción, puede consultarnos sobre este servicio.
*3 Materiales de referencia para la interpretación: incluso para los intérpretes más experimentados, tener conocimiento previo del contenido ayuda a dar un servicio de interpretación de mejor calidad. Pedimos a todos nuestros clientes la preparación previa de materiales de referencia disponibles (guiones de discursos, materiales de presentación, etc.).
Realice una solicitud cuando quiera
Para trabajar como intérprete o traductor (autónomo)
Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.
Buscar dentro de la página web
Franchir ha recibido la marca de privacidad (Privacy Mark)