国境を超えるあなたを応援します
Linguistic assistance beyond borders

ペルシャ語

ペルシャ語とは

ペルシャ語は、イラン・イスラム共和国の公用語で、約6割の国民の母語と言われています。そして、タジク語(タジキスタン共和国の公用語)、ダリー語(パシュトー語とともにアフガニスタンの公用語)と合わせ、同一言語の3変種とも言えるほど、互いに非常に近い関係にあります。ただし、イランとアフガニスタンでは、ペルシャ文字(アラビア文字に4文字追加、アラビア語同様に右から左へ筆記。)を使用しますが、タジキスタンでは、旧ソ連時代に導入されたキリル文字を現在も使用しています。かつては、シルクロードの共通語として「ペルシャ語文化圏」を形作り、現代においても、アラビア語、トルコ語と並び、中東地域の最重要語の一つとなっています。

系統的には、インド・ヨーロッパ語族のインド・アーリア語派に分類されます。イスラームを受け入れて以降、アラビア語から大量の語彙を借用しましたが、アフロ・アジア語族に分類されるアラビア語とは、全く系統が異なることに注意が必要です(日本語と中国語の関係に似ているかもしれません)。

母語話者が5千万人程度、第2言語として話す話者も同数程度いると考えられています。ペルシャ語起源の語としては、市場を意味するバザール(بازار、бозор) 、売店を意味するキオスク(کوشک、кӯшк)等が知られています。(括弧内の左側が、ペルシャ語・ダリー語共通のペルシャ文字表記、右側がキリル文字表記のタジク語。)

フランシールのペルシャ語翻訳

フランシールは、主に国際協力関係の翻訳を中心に活動している会社です。独立行政法人国際協力機構(JICA)をはじめ、日本貿易振興機構(JETRO)、外務省、文部科学省や、国際協力業務に携わる民間のコンサルタント会社や建設会社から、研修資料、レポート、パンフレット等の様々な翻訳を受注しております。

一般に国際協力業務に関する翻訳といっても内容は多岐にわたっており、調査に関する報告書、建築や土木に関する図面、機材の仕様書、オペレーションマニュアル、入札図書、契約書や、研修で使うテキストなど、翻訳対象は多岐にわたります。また、関係する分野も、教育、保健医療、水資源、運輸交通、情報通信、資源・エネルギー、水産、平和構築、ジェンダーと多岐にわたります。

翻訳に際しては、お客様がすでに過去使われている用語や、プロジェクトや国や地域により使われる技術用語や組織名称を確認し、ご希望に沿った表現、用語を使って翻訳するように常に心掛けております。特に調査報告書のペルシャ語翻訳は援助の対象国だけではなく、国内、海外で広く読まれるものとなります。インターネットでの情報開示などが多くなっている昨今、翻訳の品質については求められているレベルがますます高くなってきております。フランシールではこのような高い要求に応えるべく、ネイティブの翻訳者、チェッカーの数・質の増強を図っています。

ペルシャ語翻訳は、国際協力業務以外にも、戸籍謄本、住民票、在学証明書などの公的書類の法定翻訳や、契約書や裁判資料などのリーガル翻訳、ホームページの会社案内、動画の字幕翻訳、機械の取扱説明書なども行っております。納品した翻訳についての質問も、社内のスタッフが納得していただけるまでお応えします。

ペルシャ語翻訳 実績

  • 健康状態に関する質問書の翻訳(日本語→ペルシャ語)
  • 日本-イラン環境セミナー翻訳業務(日本語→ペルシャ語、ペルシャ語→日本語・英語)
  • 「誓約書」の翻訳(日本語→ペルシャ語)
  • 研修員報告書和訳(ペルシャ語→日本語)
  • 一般文化無償調査報告書(英語→ペルシャ語)
  • 出入国在留管理庁向け翻訳(日本語→ペルシャ語)

フランシールのペルシャ語通訳

フランシールにお問い合わせいただくペルシャ語通訳は多岐にわたります。フランシールが得意とする国際協力分野での海外同行通訳や重要な会議、セレモニーの通訳はもちろんのこと、企業同士のビジネスミーティング、記者会見、インタビューなど、あらゆるニーズにお応えしております。また、高度な通訳技術が必要とされる通訳や、専門性が高く、かつ大勢の研修生に対して行う講義通訳、あるいは海外のゲストが来日する際のケアを兼ねるエスコート通訳など、語学のスキル以外にもプラスアルファが求められる業務のご依頼も増えています。

また、2020年のコロナ禍からオンラインでの通訳依頼も増えています。ZOOMで海外とつないだ会議通訳、世界各国をつないだオンラインでの国際会議、海外のスタッフとの面談、海外を含む複数の企業が参加する会議など、こちらもお客様のオンラインのプラットフォーム、ご予算、対象人数などによって様々なケースが出てきました。
まずは弊社のスタッフにご相談ください。こちらからご予算やご利用方法にあった提案をさせていただきます。

ペルシャ語通訳派遣 実績

  • 日本-イラン環境セミナー通訳業務
  • イラン水産活性化に係る研修時通訳
  • UNIDOイラン水産活性化に係る本邦視察研修通訳・翻訳業務

フランシール その他のペルシャ語関連サービス

社内通訳・社内翻訳者派遣(人材派遣)

長期のプロジェクト用に社内に翻訳・通訳ができる人を配置したい、できれば同じ人に長期間働いてもらいたい、という場合には人材派遣での通訳や翻訳者派遣を行っています。

海外アドミ派遣

長期の建設案件などを海外で行う際に、現場に通訳スタッフを配置したい場合は一カ月から数年間の長期間、アドミスタッフを派遣します。

動画作成支援

動画作成時のナレーション、議事録の文字おこし、字幕用翻訳も行っております。

機械翻訳(AI翻訳)

弊社でも機械翻訳をすることが可能です。大量の原稿を短時間で確認したい、重要な点がどこに載っているのか知りたい、など、ご利用方法によってはお勧めさせていただいております。また、スキャンデータの精度によっては、プリエディット(原稿の前処理)をしてから機械翻訳を行ったほうが良い場合もございますので、まずは原稿の状態を確認させてください。AI翻訳には誤訳が含まれる可能性があるため、ポストエディット作業もお勧めしております。

AI翻訳はかなり精度が高くなってきていますが、特に日本語とペルシャ語など、文章の構造が大きく異なる言語ペアの間では、そのまま利用することをお勧めできる品質ではありません。正式な提出物とするべき書類については、ベテランの翻訳者による翻訳をお勧めしておりますが、入札図書や参考文献などスピーディーに内容を把握する必要がある場合には機械翻訳が効力を発揮します。

ペルシャ語翻訳コーパス作成

AI翻訳用のコーパス作成を行います。対訳データがあるもの(図書、文書)をご用意いただき、こちらでご希望の様式(エクセルなど)に対訳データとして出力して納品いたします。また、ペルシャ語の音声が必要な場合にもお問い合わせください。
お気軽にご相談ください。
翻訳者・通訳者を募集しています。
お気軽にお問い合わせください。
サイト内検索
株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。


「金融・経済・法務」分野(日英)
「工業・科学技術」分野(日英)