Заверенный перевод документов
Заверенный перевод документов
Заверенный перевод документов (русский язык)
Цены на услуги заверенного перевода документов
| Документ | Цена (вкл. налог) |
|---|---|
| Личная запись / выписка из семейного реестра (koseki shohon) | 8 800 иен |
| Семейный реестр / полная запись реестра (koseki tohon) (дополнительно 3 300 иен за каждого вписанного человека)8 800 иен (+3 300 иен) | |
| Диплом об окончании учебного заведения / свидетельство регистрации студента | 8 800 иен |
| Свидетельство о переводе денежных средств / гарантийное письмо / удостоверение личности | 8 800 иен |
| Свидетельство о регистрации резидента (дополнительно 3 300 иен за каждого вписанного человека) | 8 800 иен (+3 300 иен) |
| Свидетельство о браке/разводе | 8 800 иен |
| Перевод с русского на японский язык | Пожалуйста, обратитесь к нам для получения информации |
| Перевод с русского на английский язык | Пожалуйста, обратитесь к нам для получения информации |
| Дополнительная плата за копию переведенного документа | 1 100 иен/страница |
| Другие документы: tабель успеваемости (b зависимости от содержания может быть взята дополнительная плата) / cвидетельство о регистрации юр.лица / реестр компании / сертификаты о банковском балансе, резюме/автобиографии, выписки о причинах подачи заявки, предварительные свидетельства об окончании обучения, рекомендательные письма, страховые свидетельства, справки об уплате налогов, справки о доходах, справки с места работы, справки о найме, налоговые декларации, свидетельства о смерти, балансовые отчеты, лицензии повара, лицензии медсестры и т. д. | Пожалуйста, обратитесь к нам для получения информации |
| Доставка (Экспресс-почтой «Letter Pack Light») | 430 иен |
Порядок заказа
Примечания:
- В зависимости от содержания запроса, могут потребоваться оригиналы документов.
- Пожалуйста, сообщите нам правильное написание географических названий, фамилий, имен и т.д., которые встречаются в документах, включая имена всех официальных лиц. (Пожалуйста, не подписывайте эту информацию непосредственно на самих документах)
- Возвращение платежа не осуществляется. Пожалуйста, перепроверьте сумму заказа несколько раз, прежде чем осуществить платеж.
Банковские реквизиты
Контакты
Вопросы и ответы по заверенному переводу
Вопрос 1. Если принимается либо полная, либо индивидуальная выписка из Книги посемейной записи, какой документ нужно переводить?
Полная выписка из семейного реестра (戸籍謄本 / koseki tohon) содержит информацию обо всех зарегистрированных членах семьи, а выписка личных данных (戸籍抄本 / koseki shohon) — только об одном человеке.
(С момента цифровизации системы семейного реестра, эти документы официально переименованы: koseki tohon теперь называется «Свидетельство обо всех зарегистрированных данных», а koseki shohon — «Свидетельство о личных зарегистрированных данных».)
Если требуется информация обо всей семье, нужно получить koseki tohon в управе района или мэрии. Если необходимы данные только об одном человеке — достаточно koseki shohon.
Поскольку полная выписка содержит больше данных, её перевод стоит дороже.
Вопрос 2. У меня запросили свидетельство о рождении. Где его можно получить?
В Японии не существует отдельного документа, аналогичного свидетельству о рождении. Его, как правило, заменяет выписка личных данных из семейного реестра (koseki shohon). Она содержит сведения о месте постоянной регистрации, дате и месте рождения, именах родителей, дате брака, супруге, разводе и другие данные.
Вопрос 3. Мне нужен перевод диплома. Что лучше переводить — сам диплом или справку об окончании учебного заведения?
Обычно мы переводим справку об окончании учебного заведения (certificate of graduation), так как именно она чаще всего требуется.
Вопрос 4. После окончания учебного заведения я вступил(а) в брак и сменил(а) фамилию. Можно ли указать новое имя в переводе?
Мы можем переводить только то, что указано в оригинале документа. Добавление или изменение информации, не отражённой в оригинале, невозможно.
Вопрос 5. Я не уверен(а), какие документы нужно переводить. Что требуется для оформления визы?
Мы, к сожалению, не можем подтвердить, какие документы необходимо предоставить. Пожалуйста, уточните список необходимых документов у учреждения или организации, куда вы подаёте заявление.
Вопрос 6. Мне нужно перевести регистрационные документы компании. Какой документ выбрать: Свидетельство обо всех текущих регистрационных данных или
Свидетельство обо всех регистрационных данных с историей изменений? После цифровизации регистрационной системы компании больше не получают “заверенную копию реестра”. Вместо неё выдаются: •«Свидетельство обо всех текущих регистрационных данных» (Certificate of All Present Matters), •и «Свидетельство обо всех регистрационных данных с историей изменений» (Certificate of All Historical Matters). включает как актуальные данные, так и удалённые или закрытые записи (они подчёркнуты). Если прошлые сведения не требуются, достаточно перевода свидетельства о текущих данных. Так как Свидетельство обо всех регистрационных данных с историей изменений содержит больший объём информации, включая устаревшие записи, его перевод будет стоить дороже.
Вопрос 7. Что такое апостиль?
Если документы подаются в страну — участницу Гаагской конвенции, заверение в иностранном консульстве в Японии обычно не требуется. В этом случае достаточно, чтобы оригинал документа был заверен апостилем, который выдает Министерство иностранных дел Японии. Некоторые иностранные организации могут требовать апостиль документов для перевода. Пожалуйста, уточняйте требования у принимающей стороны. Компания Franchir также принимает документы с апостилем для перевода.
Вопрос 8. Предоставляет ли Franchir нотариальные услуги?
Официальное нотариальное заверение документов в Японии может выполнять только государственный нотариус, назначенный Министерством юстиции. Пожалуйста, обратитесь в ближайшее нотариальное бюро (kōshōnin yakuba). Если же требуется, чтобы перевод был заверен подписью переводчика, мы можем предоставить такую услугу за дополнительную плату. Обратитесь к нам для получения подробностей.
Если у вас возникнут какие-либо дополнительные вопросы, пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте info@franchir-japan.co.jp.




お問い合わせ
