Письменные переводы
Письменные переводы
Наша компания предлагает услуги письменного перевода коммерческой и технической документации, разнообразных сертификатов, отчетов и прочих текстов.
При работе с зарубежными странами необходим обмен корректной информацией, которая содержится в письмах, протоколах и пр. Кроме того, создание сайта компании на нескольких языках открывает новые возможности для бизнеса. Наша компания предоставляет услуги письменного перевода стандартной коммерческой и технической документации, разнообразных сертификатов, отчетов и прочих текстов. Помимо этого, мы выполняем заверенные переводы семейных реестров, дипломов об окончании учебных заведений и других документов для предоставления их в посольства.
Виды письменного перевода
Письменный перевод общего содержания:
Письменные переводы высокого качества непременно требуются при выходе на новые зарубежные рынки или при переговорах с новыми партнерами. Используя нашу сеть местных и зарубежных переводчиков, мы осуществляем письменные переводы с японского/английского языка на иностранный язык и с иностранного языка на японский/английский язык таких документов, как деловые письма, контракты, отчеты, буклеты компаний, памфлеты, свидетельства о регистрации юр.лиц, реестры, финансовые отчеты, технические спецификации, чертежи, интернет-сайты и т.д.
Кроме того, если вы составили документ, который хотели бы проверить, вы можете воспользоваться нашей услугой проверки документа носителем языка (вычитка носителем языка).
Если у вас возникли какие-либо затруднения с вашим документом, будь то небольшой текст, документ со смешанным текстом на японском и иностранном языке или же текст для перевода не на японский, а на английский язык, пожалуйста, обратитесь к нашим координаторам, сообщив язык перевода и бюджет. Наш персонал предложит наиболее подходящий для вас вариант, направленный на успешное развитие вашего бизнеса.
Кроме того, если вы составили документ, который хотели бы проверить, вы можете воспользоваться нашей услугой проверки документа носителем языка (вычитка носителем языка).
Если у вас возникли какие-либо затруднения с вашим документом, будь то небольшой текст, документ со смешанным текстом на японском и иностранном языке или же текст для перевода не на японский, а на английский язык, пожалуйста, обратитесь к нашим координаторам, сообщив язык перевода и бюджет. Наш персонал предложит наиболее подходящий для вас вариант, направленный на успешное развитие вашего бизнеса.
Письменный перевод отчетов/тендерной документации по проектам международного сотрудничества
В настоящее время отчеты по проектам международного сотрудничества широко публикуются, соответственно, к качеству их иностранного перевода предъявляются высокие требования. Например, при переводе отчетов ОПР требуются знания о схемах реализации грантовой помощи, техническом сотрудничестве и льготных займах, а также знания соответствующей терминологии вкупе с познаниями в области медицины, инженерии, строительства, сельского хозяйства и т.д. Помимо этого, при составлении отчета существуют правила по его оформлению, структуре глав и пр., что требует изучения руководства по составлению отчетов.
Если в рамках проекта планируется строительство объектов или поставка оборудования, то дополнительно требуется подготовка тендерной документации. Кроме того, необходимо придерживаться установленных руководств по оформлению договоров и технических спецификаций, для которых существуют свои стандартные формы составления. Мы переводим чертежи для проектов строительства, спецификации оборудования и руководства по эксплуатации для проектов по поставкам оборудования на английский, французский, русский, испанский и другие языки.
Наша компания поддерживает низкий уровень цен на письменные переводы, чтобы удовлетворить запросам всех клиентов. Привлекая высококвалифицированных переводчиков из Японии и зарубежных стран, мы прикладываем все усилия, чтобы выполнять переводы даже очень объемных проектов недорого и на высоком уровне.
Если в рамках проекта планируется строительство объектов или поставка оборудования, то дополнительно требуется подготовка тендерной документации. Кроме того, необходимо придерживаться установленных руководств по оформлению договоров и технических спецификаций, для которых существуют свои стандартные формы составления. Мы переводим чертежи для проектов строительства, спецификации оборудования и руководства по эксплуатации для проектов по поставкам оборудования на английский, французский, русский, испанский и другие языки.
Наша компания поддерживает низкий уровень цен на письменные переводы, чтобы удовлетворить запросам всех клиентов. Привлекая высококвалифицированных переводчиков из Японии и зарубежных стран, мы прикладываем все усилия, чтобы выполнять переводы даже очень объемных проектов недорого и на высоком уровне.
Технические письменные переводы (строительство заводов, инфраструктура и т.д.)
Быстрые и качественные переводы являются неотъемлемой частью крупных проектов, включающих перспективные зарубежные проекты развития ресурсов, проекты развития возобновляемой энергии (тепловая, солнечная энергия и т.д.), проекты строительства электростанций, электроподстанций и заводов, проекты развития инфраструктуры (дороги, порты, мосты, железные дороги, метро и т.д.). Кроме того, в процессе строительных работ подготавливается множество материалов, содержащих руководства по управлению оборудованием, документации по проектировочным расчетам и анализу материалов, отчеты и пр.
Такие целевые страны как Тунис, Алжир, Мозамбик и другие африканские страны, Россия, Узбекистан, Казахстан, Туркменистан и т.д. активно развиваются в международном плане, что приводит к необходимости осуществления перевода на разные языки. Поэтому нередко тендерная документация предоставляется не только на английском языке, но также на французском, русском, испанском, португальском и других языках.
Наша компания работает не только с японско-английскими переводами, но также выполняет письменные переводы с приведенных языков на английский и наоборот.
Такие целевые страны как Тунис, Алжир, Мозамбик и другие африканские страны, Россия, Узбекистан, Казахстан, Туркменистан и т.д. активно развиваются в международном плане, что приводит к необходимости осуществления перевода на разные языки. Поэтому нередко тендерная документация предоставляется не только на английском языке, но также на французском, русском, испанском, португальском и других языках.
Наша компания работает не только с японско-английскими переводами, но также выполняет письменные переводы с приведенных языков на английский и наоборот.
<Строительство заводов> Мы переводим различную документацию, относящуюся к различным заводам и установкам (нефтяные, газовые, фармацевтические заводы, резервуары СПГ, электростанции и т.д.). Выполняемые письменные переводы охватывают все этапы сооружения завода, начиная с проектирования, поставок, строительства и заканчивая пробным пуском, для которых требуется такая документация, как спецификации и чертежи базового проектирования, технологий производственного процесса, трубопроводов, контрольно-измерительных приборов, вращательных устройств, сосудов под давлением и прочих приборов, электрооборудования, систем пожарной безопасности, инженерии и строительства. Наши технические переводчики владеют богатым опытом в данных областях, и мы прикладываем все силы, чтобы предоставить клиентам качественный перевод с точной терминологией. |
---|
Вычитка носителем языка
Наш персонал (носители языка) проверят текст на орфографические, синтаксические и грамматические ошибки.
Языки перевода
Английский, французский, русский, испанский, португальский, немецкий, итальянский, голландский, арабский, турецкий, корейский, китайский, бирманский, вьетнамский, сербский, тайский, украинский, индонезийский, монгольский и др.
Переводы по общей тематике
· Брошюры компаний (японский-английский язык)
· Финансовые аналитические отчеты, финансовые ведомости (японский-английский язык, японский-французский язык)
· Полевые исследования малых и средних предприятий (японский-английский язык)
· Памятный выпуск журнала муниципального управления (японский-английский язык)
· Правила труда (японский-английский язык)
· Свидетельства о регистрации юр.лиц, реестры (японский-английский/французский язык)
· Различные виды контрактов
· Договоры об исполнении обязанностей
· Договоры о прикомандировании
· Трудовые контракты на работу временного персонала
· Договоры найма персонала
· Договоры аренды
· Договоры купли-продажи недвижимости
· Акты о передаче акций
· Акты о передаче недвижимости
· Договоры касательно партнерств с ограниченной ответственностью
· Договоры строительного подряда
· Договоры займа
· Соглашения о неразглашении
· Договоры строительного подряда
· Договоры об исполнении обязанностей
· Договор о передаче прав
· Завещания
· Письменные показания
· Гарантийные документы и т.д. (английский-японский язык, французский-японский язык, японский-английский язык, японский-французский язык)
· Отчеты Министерства экономики, торговли и промышленности (японский-английский язык)
· Отчет оценки содействия по восстановлению последствий землетрясения у восточного побережья острова Хонсю (японский-английский язык)
· Новостные ленты (английский-японский язык)
· Тенденрная документация (английский-японский язык, японский-французский язык)
· Отчет Счетной палаты США (английский-японский язык)
· Документы Австралийского налогового управления (английский-японский язык)
· Правила труда компании (английский-японский язык)
· Свидетельства о регистрации юр.лиц, реестры (английский-японский язык)
· Налоговая документация (английский-японский язык)
· Закон о врачебной и фармацевтической деятельности, а также о клиниках иностранных правительств (английский-японский язык)
· Документация по управлению трафиком дорог в Англии (английский-японский язык)
· Материалы презентаций для стажировок (сестринское дело, туризм, инженерия, транспорт) (английский, русский, вьетнамский, лаосский и португальский языки)
Переводы отчетов по проектам международного сотрудничества
< С японского на английский язык >
· Белая книга ОПР 2012 г.
· Отчет по исследованию и собранной информации в рамках проекта оценки рисков стихийных бедствий в промышленных районах ASEAN и создания плана развития деятельности.
· Отчет исследования по привлечению иностранных инвестиций в Ирак
· Отчет исследования о фактическом положении малых и средних предприятий в Индонезии
· Отчет о сравнительном анализе донорских схем в контексте повышения добавленной стоимости строительства начальных и средних школ.
· Отчет исследования о повреждениях мостов Япей и Буйпе центрального дорожного коридора в Гане.
· Отчет по проекту модернизации больницы в провинции Свей-Рьенг (Камбоджа)
· Отчет по проекту реконструкции Бортнической станции аэрации (Украина)
· Отчет по проекту укрепления потенциала в целях поддержки развития частного сектора через Японский центр (Лаос)
· Отчет подготовительного исследования по проекту улучшения электроснабжения (Джибути)
· Отчет подготовительного исследования по проекту реконструкции моста Чрой Чангвар (Камбоджа)
· Отчет по детальному проектированию моста переправы через реку Вольта (Гана)
· Исследование для детального проектирования по проекту модернизации железной дороги Янгон Мандала, Фаза 1 (Мьянма)
· Отчет подготовительного исследования по проекту образования в сфере проведения научных экспериментов: продвижение бизнес-партнерства в «основании пирамиды» (Вьетнам)
· Подготовительное исследование по проекту обновления парка машин скорой помощи, Фаза 2 (Бутан)
· Подготовительное исследование по проекту управления арендуемыми заводами малых и средних японских предприятий в промышленной зоне Ба Тиен 2 (проект инфраструктуры ГЧП) (Вьетнам)
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства Японско-монгольского учебного госпиталя
· Отчет по проекту исследования в целях оказания поддержки регионального развития путем продвижения местного туризма, 2005 фин.г.
· Отчет подготовительного исследования по проекту модернизации электроподстанции Куинз Вэй (Уганда)
< С японского/английского на французский язык >
· Материалы презентации и отчет по проекту повышения эффективности работы береговой охраной (Джибути)
· Отчет по проекту расширения рыболовецкого порта в Нуадибу (Мавритания)
· Подготовительное исследование по проекту замены моста Круа Де Мисьон и моста на новой дорожной линии (Гаити)
· Отчет подготовительного исследования по проекту улучшения государственной школы спец. обучения в Лубумбаши, Катанга (ДР Конго)
· Отчет подготовительного исследования по проекту улучшения перекрестка Солибра (Кот-д’Ивуар)
· Отчет подготовительного исследования по проекту обеспечения оборудованием для повышения мер общественной безопасности (Марокко)
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства школы начальных и средних классов Центрального департамента и департамента Атрибонит (Гаити)
· Отчет по проекту консультации в сфере сельскохозяйственных технологий (Сенегал)
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства и оснащения госпиталей в медицинских зонах коммун Аллада, Тоффо, Зе Атлантического департамента (Бенин)
· Отчет по проекту развития аквакультуры во внутренних водоемах (Бенин)
· Отчет по исследованию и собранной информации в рамках проекта совершенствования пользования водными ресурсами и водоснабжения в Саве, Глазуэ, Даса-Зуме (Бенин)
< С японского/английского на русский язык >
· Проект строительства новой железнодорожной линии Ташгузар-Кумкурган (Узбекистан)
· Отчет по проекту усиления потенциала по разработке планов защиты автомобильных дорог от стихийных бедствий (Кыргызская Республика)
· Учебные материалы для стажировки по теме «Разработка мер и менеджмент в области безопасности продуктов питания»
· Учебные материалы для стажировки OJT по теме << Бизнес в сфере переработки и утилизации мусора в больших городах >> в рамках технического содействия России при участии Японских центров, организованной МИД (Бизне)
· Отчет подготовительного исследования по проекту реконструкции международного транспортного коридора
< С японского/английского на испанский язык >
· Исследование и сбор информации о партнерстве частных предприятий (Мексика)
· Исследование и сбор информации для создания плана улучшения городского дорожного движения в Санта-Крус (Боливия)
· Проект развития человеческих ресурсов для улучшения санитарных условий содержания домашнего скота в южной части Южной Америки через региональное техническое сотрудничество
· Исследование политики и принимаемых мер в секторе предупреждения чрезвычайных ситуаций (Перу)
· Исследование и сбор информации о положении неотложной медицинской помощи и медицинской помощи пострадавшим в чрезвычайных ситуациях (Доминиканская Республика)
· Исследование и сбор информации о положении неотложной медицинской помощи и медицинской помощи пострадавшим в чрезвычайных ситуациях (Сальвадор)
· Проект повышения качества оказания медицинских услуг в сфере охраны здоровья матери и ребенка в департаментах Лемпира и Эль-Параисо (Гондурас)
· Проект развития человеческих ресурсов в сфере цифрового наземного вещания (Перу)
< С японского/английского на португальский язык >
· Исследование и сбор информации о положении базового образования (Мозамбик)
· Подготовительное исследование по проекту строительства школы профессионального образования для медицинского персонала в Накала (Мозамбик)
· Учебные материалы для стажировки персонала, занятого в секторе судостроительной промышленности, 2014 г. (Бразилия)
· Проект срочной реконструкции порта (Ангола)
· Проект по отправке специалистов для проведения обучения персонала, занятого в секторе угольной промышленности (Мозамбик)
· Подготовительное исследование по проекту строительства школы профессионального образования для медицинского персонала в Мапуто (Мозамбик)
· Учебные материалы для стажировки в Японии по предупреждению чрезвычайных ситуаций (Бразилия)
· Отчет по проекту улучшения инфраструктуры и оборудования учебных заведений для медицинского персонала (Мозамбик)
· Отчет по проекту строительства мостов на сельских дорогах в провинциях Замбезия и Тете (Мозамбик)
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства моста в провинции Кабу-Делгаду (Мозамбик)
· Отчет по стажировке преподавателей медицинских технологий (Мозамбик)
· Учебные материалы для стажировки преподавателей медицинских технологий (Мозамбик)
· Отчет подготовительного исследования по проекту внедрения умных сетей электроснабжения в Куритиба (Бразилия)
< Другие языки >
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства парогазовой электростанции Яшма (Азербайджан, азербайджанский язык)
· Отчет по проекту развития Ассоциаций водопользователей в целях эффективного водопользования ирригационной системы (Ирак, арабский язык)
· Подготовительное исследование по проекту повышения эффективности работы Центра дорожного строительства Нокум (Йемен, арабский язык)
· Отчет по проекту обучения в области чрезвычайных ситуаций (Турция, турецкий язык)
· Отчет по проекту развития потенциала для эффективного управления рисками стихийных бедствий исходя из оценки рисков (Турция, турецкий язык)
Технические переводы
· Документация по инспекции большепролетного вантового моста Мэйко (японский-английский язык)
· Руководящие инструкции по предупреждению чрезвычайных ситуаций на нефтеперерабатывающем комбинате (японский-английский язык)
· Руководства: компрессоры, контроль качества, распределение электроэнергии, забойные двигатели, барабаны смотки-размотки шлангов (японский-английский язык)
· Инструкции по проектированию подземных электроподстанций (японский-английский язык)
· Восстановление спустя 10 лет после извержения вулкана Пинатубо: техническое сотрудничество по предупреждению эрозии (японский-английский язык)
· Руководство по проектированию для реконструкции станции Токийского метро (японский-английский язык)
· Нормы по контролю безопасности и санитарии (японский-английский язык)
· Архитектурная детальная спецификация (японский-английский язык)
· Документация проектных условий строительства мостов (японский-английский язык)
· Спецификация установки оборудования (японский-английский язык)
· Руководство пользователя к принтеру (английский-японский язык)
· Отчет геологического исследования (английский-японский язык)
· Руководство по эксплуатации асинхронного двигателя (японский-французский язык)
· Руководство по эксплуатации турбидиметра (японский-французский язык)
· Система мониторинга SCADA (японский-французский язык)
· Руководство по техническому обслуживанию дорожных объектов (японский-французский язык)
· Проектный расчет (японский-французский язык)
· Документация по анализу тяжелых металлов (японский-русский язык)
· Отчет о рассеянии загрязняющих веществ (японский-русский язык)
· Руководство для насоса и компрессора (английский-французский язык)
· Руководство для автомобиля технической помощи, грузовика, погрузочного рукава (английский-французский язык)
· Документации для электростанций, нефтеперерабатывающих, химических и прочих заводов (английский-французский/русский язык)
· Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию абсорбционной холодильной установки (английский-русский язык)
· Брошюры компаний (японский-английский язык)
· Финансовые аналитические отчеты, финансовые ведомости (японский-английский язык, японский-французский язык)
· Полевые исследования малых и средних предприятий (японский-английский язык)
· Памятный выпуск журнала муниципального управления (японский-английский язык)
· Правила труда (японский-английский язык)
· Свидетельства о регистрации юр.лиц, реестры (японский-английский/французский язык)
· Различные виды контрактов
· Договоры об исполнении обязанностей
· Договоры о прикомандировании
· Трудовые контракты на работу временного персонала
· Договоры найма персонала
· Договоры аренды
· Договоры купли-продажи недвижимости
· Акты о передаче акций
· Акты о передаче недвижимости
· Договоры касательно партнерств с ограниченной ответственностью
· Договоры строительного подряда
· Договоры займа
· Соглашения о неразглашении
· Договоры строительного подряда
· Договоры об исполнении обязанностей
· Договор о передаче прав
· Завещания
· Письменные показания
· Гарантийные документы и т.д. (английский-японский язык, французский-японский язык, японский-английский язык, японский-французский язык)
· Отчеты Министерства экономики, торговли и промышленности (японский-английский язык)
· Отчет оценки содействия по восстановлению последствий землетрясения у восточного побережья острова Хонсю (японский-английский язык)
· Новостные ленты (английский-японский язык)
· Тенденрная документация (английский-японский язык, японский-французский язык)
· Отчет Счетной палаты США (английский-японский язык)
· Документы Австралийского налогового управления (английский-японский язык)
· Правила труда компании (английский-японский язык)
· Свидетельства о регистрации юр.лиц, реестры (английский-японский язык)
· Налоговая документация (английский-японский язык)
· Закон о врачебной и фармацевтической деятельности, а также о клиниках иностранных правительств (английский-японский язык)
· Документация по управлению трафиком дорог в Англии (английский-японский язык)
· Материалы презентаций для стажировок (сестринское дело, туризм, инженерия, транспорт) (английский, русский, вьетнамский, лаосский и португальский языки)
Переводы отчетов по проектам международного сотрудничества
< С японского на английский язык >
· Белая книга ОПР 2012 г.
· Отчет по исследованию и собранной информации в рамках проекта оценки рисков стихийных бедствий в промышленных районах ASEAN и создания плана развития деятельности.
· Отчет исследования по привлечению иностранных инвестиций в Ирак
· Отчет исследования о фактическом положении малых и средних предприятий в Индонезии
· Отчет о сравнительном анализе донорских схем в контексте повышения добавленной стоимости строительства начальных и средних школ.
· Отчет исследования о повреждениях мостов Япей и Буйпе центрального дорожного коридора в Гане.
· Отчет по проекту модернизации больницы в провинции Свей-Рьенг (Камбоджа)
· Отчет по проекту реконструкции Бортнической станции аэрации (Украина)
· Отчет по проекту укрепления потенциала в целях поддержки развития частного сектора через Японский центр (Лаос)
· Отчет подготовительного исследования по проекту улучшения электроснабжения (Джибути)
· Отчет подготовительного исследования по проекту реконструкции моста Чрой Чангвар (Камбоджа)
· Отчет по детальному проектированию моста переправы через реку Вольта (Гана)
· Исследование для детального проектирования по проекту модернизации железной дороги Янгон Мандала, Фаза 1 (Мьянма)
· Отчет подготовительного исследования по проекту образования в сфере проведения научных экспериментов: продвижение бизнес-партнерства в «основании пирамиды» (Вьетнам)
· Подготовительное исследование по проекту обновления парка машин скорой помощи, Фаза 2 (Бутан)
· Подготовительное исследование по проекту управления арендуемыми заводами малых и средних японских предприятий в промышленной зоне Ба Тиен 2 (проект инфраструктуры ГЧП) (Вьетнам)
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства Японско-монгольского учебного госпиталя
· Отчет по проекту исследования в целях оказания поддержки регионального развития путем продвижения местного туризма, 2005 фин.г.
· Отчет подготовительного исследования по проекту модернизации электроподстанции Куинз Вэй (Уганда)
< С японского/английского на французский язык >
· Материалы презентации и отчет по проекту повышения эффективности работы береговой охраной (Джибути)
· Отчет по проекту расширения рыболовецкого порта в Нуадибу (Мавритания)
· Подготовительное исследование по проекту замены моста Круа Де Мисьон и моста на новой дорожной линии (Гаити)
· Отчет подготовительного исследования по проекту улучшения государственной школы спец. обучения в Лубумбаши, Катанга (ДР Конго)
· Отчет подготовительного исследования по проекту улучшения перекрестка Солибра (Кот-д’Ивуар)
· Отчет подготовительного исследования по проекту обеспечения оборудованием для повышения мер общественной безопасности (Марокко)
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства школы начальных и средних классов Центрального департамента и департамента Атрибонит (Гаити)
· Отчет по проекту консультации в сфере сельскохозяйственных технологий (Сенегал)
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства и оснащения госпиталей в медицинских зонах коммун Аллада, Тоффо, Зе Атлантического департамента (Бенин)
· Отчет по проекту развития аквакультуры во внутренних водоемах (Бенин)
· Отчет по исследованию и собранной информации в рамках проекта совершенствования пользования водными ресурсами и водоснабжения в Саве, Глазуэ, Даса-Зуме (Бенин)
< С японского/английского на русский язык >
· Проект строительства новой железнодорожной линии Ташгузар-Кумкурган (Узбекистан)
· Отчет по проекту усиления потенциала по разработке планов защиты автомобильных дорог от стихийных бедствий (Кыргызская Республика)
· Учебные материалы для стажировки по теме «Разработка мер и менеджмент в области безопасности продуктов питания»
· Учебные материалы для стажировки OJT по теме << Бизнес в сфере переработки и утилизации мусора в больших городах >> в рамках технического содействия России при участии Японских центров, организованной МИД (Бизне)
· Отчет подготовительного исследования по проекту реконструкции международного транспортного коридора
< С японского/английского на испанский язык >
· Исследование и сбор информации о партнерстве частных предприятий (Мексика)
· Исследование и сбор информации для создания плана улучшения городского дорожного движения в Санта-Крус (Боливия)
· Проект развития человеческих ресурсов для улучшения санитарных условий содержания домашнего скота в южной части Южной Америки через региональное техническое сотрудничество
· Исследование политики и принимаемых мер в секторе предупреждения чрезвычайных ситуаций (Перу)
· Исследование и сбор информации о положении неотложной медицинской помощи и медицинской помощи пострадавшим в чрезвычайных ситуациях (Доминиканская Республика)
· Исследование и сбор информации о положении неотложной медицинской помощи и медицинской помощи пострадавшим в чрезвычайных ситуациях (Сальвадор)
· Проект повышения качества оказания медицинских услуг в сфере охраны здоровья матери и ребенка в департаментах Лемпира и Эль-Параисо (Гондурас)
· Проект развития человеческих ресурсов в сфере цифрового наземного вещания (Перу)
< С японского/английского на португальский язык >
· Исследование и сбор информации о положении базового образования (Мозамбик)
· Подготовительное исследование по проекту строительства школы профессионального образования для медицинского персонала в Накала (Мозамбик)
· Учебные материалы для стажировки персонала, занятого в секторе судостроительной промышленности, 2014 г. (Бразилия)
· Проект срочной реконструкции порта (Ангола)
· Проект по отправке специалистов для проведения обучения персонала, занятого в секторе угольной промышленности (Мозамбик)
· Подготовительное исследование по проекту строительства школы профессионального образования для медицинского персонала в Мапуто (Мозамбик)
· Учебные материалы для стажировки в Японии по предупреждению чрезвычайных ситуаций (Бразилия)
· Отчет по проекту улучшения инфраструктуры и оборудования учебных заведений для медицинского персонала (Мозамбик)
· Отчет по проекту строительства мостов на сельских дорогах в провинциях Замбезия и Тете (Мозамбик)
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства моста в провинции Кабу-Делгаду (Мозамбик)
· Отчет по стажировке преподавателей медицинских технологий (Мозамбик)
· Учебные материалы для стажировки преподавателей медицинских технологий (Мозамбик)
· Отчет подготовительного исследования по проекту внедрения умных сетей электроснабжения в Куритиба (Бразилия)
< Другие языки >
· Отчет подготовительного исследования по проекту строительства парогазовой электростанции Яшма (Азербайджан, азербайджанский язык)
· Отчет по проекту развития Ассоциаций водопользователей в целях эффективного водопользования ирригационной системы (Ирак, арабский язык)
· Подготовительное исследование по проекту повышения эффективности работы Центра дорожного строительства Нокум (Йемен, арабский язык)
· Отчет по проекту обучения в области чрезвычайных ситуаций (Турция, турецкий язык)
· Отчет по проекту развития потенциала для эффективного управления рисками стихийных бедствий исходя из оценки рисков (Турция, турецкий язык)
Технические переводы
· Документация по инспекции большепролетного вантового моста Мэйко (японский-английский язык)
· Руководящие инструкции по предупреждению чрезвычайных ситуаций на нефтеперерабатывающем комбинате (японский-английский язык)
· Руководства: компрессоры, контроль качества, распределение электроэнергии, забойные двигатели, барабаны смотки-размотки шлангов (японский-английский язык)
· Инструкции по проектированию подземных электроподстанций (японский-английский язык)
· Восстановление спустя 10 лет после извержения вулкана Пинатубо: техническое сотрудничество по предупреждению эрозии (японский-английский язык)
· Руководство по проектированию для реконструкции станции Токийского метро (японский-английский язык)
· Нормы по контролю безопасности и санитарии (японский-английский язык)
· Архитектурная детальная спецификация (японский-английский язык)
· Документация проектных условий строительства мостов (японский-английский язык)
· Спецификация установки оборудования (японский-английский язык)
· Руководство пользователя к принтеру (английский-японский язык)
· Отчет геологического исследования (английский-японский язык)
· Руководство по эксплуатации асинхронного двигателя (японский-французский язык)
· Руководство по эксплуатации турбидиметра (японский-французский язык)
· Система мониторинга SCADA (японский-французский язык)
· Руководство по техническому обслуживанию дорожных объектов (японский-французский язык)
· Проектный расчет (японский-французский язык)
· Документация по анализу тяжелых металлов (японский-русский язык)
· Отчет о рассеянии загрязняющих веществ (японский-русский язык)
· Руководство для насоса и компрессора (английский-французский язык)
· Руководство для автомобиля технической помощи, грузовика, погрузочного рукава (английский-французский язык)
· Документации для электростанций, нефтеперерабатывающих, химических и прочих заводов (английский-французский/русский язык)
· Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию абсорбционной холодильной установки (английский-русский язык)
Наши базовые ставки указаны ниже. Примите к сведению, что фактическая цена будет зависит от содержания, сроков и объема документа. За более подробной информацией касательно сметы на ваш документ обращайтесь к нам.
Группа1
(Английский, французский, испанский, португальский, русский)
Группа2
(Китайский, корейский)
- При переводе документа с японского языка за отсчетную единицу принимается 300 символов оригинального текста (на японском языке).
- При переводе документа с иностранного языка за отсчетную единицу принимается 200 слов оригинального текста (на европейском языке).
- Минимальная стоимость заказа составляет 1 отсчетную единицу (300 символов или 200 слов). Стоимость за заказ меньшего объема также составляет стоимость 1 отсчетной единицы.
Группа1
(Английский, французский, испанский, португальский, русский)
Группа2
(Китайский, корейский)
Категория | Японский → Иностранный язык (Японский оригинал: 300 знаков = 1единица) |
Иностранный язык → Японский (Иностранный язык: 200 слов = 1 единица) (*Китайский, корейский: 300 знаков = 1 единица) |
Подробности(название документа) |
---|---|---|---|
Категория I: Английский, французский, испанский, португальский, русский |
4,200 йен (без налога) |
4,000 йен (без налога) |
Личные письма, электронная почта, сообщения индивидуального заказчика Меню ресторанов Документы содержания, связанного с туризмом (туристические брошюры, карты и т.п.) |
Категория I: Китайский, корейский |
4,650 йен (без налога) |
4,650 йен (без налога) |
|
Категория II: Английский, французский, испанский, португальский, русский |
4,650 йен (без налога) |
4,400 йен (без налога) |
Документы, связанные с научными исследованиями Отчеты для JICA (Включая все документы, связанные с JICA: контракты, документы на тендер и т.п.) Схемы проектирования Технические задания Инструкции по пользованию (инструкции пользователей, инструкции по использованию товаров) Информация о компании, домашние страницы компаний Пресс релизы Годовые отчеты Технические спецификации товаров Каталоги, брошюры производственных товаров Книги, игры, аниме, описания музейных экспонатов Материалы для заседаний, презентационные материалы Тексты речей |
Категория II: Китайский, корейский |
5,100 йен (без налога) |
5,100 йен (без налога) |
|
Категория III: Английский, французский, испанский, португальский, русский |
5,100 йен (без налога) |
4,800 йен (без налога) |
Юридические документы Научные работы (научные статьи, техническая литература) Договоры Судебные документы Документы, касающиеся интеллектуальной собственности (патентные спецификаты и т. д.) Медицинские сертификаты Финансовая отчетность, аудиторские отчеты Правила трудоустройства, правила компании Уставы, реестры компании |
Категория III: Китайский, корейский |
5,550 йен (без налога) |
5,550 йен (без налога) |
Примечания:
* | За верстку и оформление таблиц/графиков взимается дополнительная плата (Excel, Word, PowerPoint, Illustrator, PDF, CAD и InDesign). |
---|---|
* | Во время заказа предоставьте нам глоссарии или справочные материалы, если таковые есть в наличии. По возможности сообщите нам цель использования документа (печатная продукция, материал для внутреннего применения, материал для презентации, текст речи и т.д.) |
* | Мы предоставим фактическую смету на письменный перевод после ознакомления с документом и подсчетом содержащихся в нем символов или слов. Документ может быть предоставлен в формате Word, PDF, в виде распечатанного листа или в любом другом формате. Пожалуйста, обратитесь к нам за более подробной информацией. |
* | Для получения информации по переводам на другие языки, не указанные выше (немецкий, итальянский, нидерландский, арабский, турецкий, корейский, бирманский, вьетнамский, сербский, тайский, украинский, индонезийский, монгольский и др.) свяжитесь с нами по электронному адресу info@franchir-japan.co.jp. |
Запрос
Пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону или по электронной почте, когда у вас будет подготовлен документ для перевода. На основе вашего документа мы составим смету. Стоимость перевода, как правило, рассчитывается исходя из количества символов/слов, содержащихся в документе. При составлении сметы мы можем уточнить цели использования, сроки сдачи, языковую пару, а также ваши предпочтения касательно переводчика и другие нюансы.
Подтверждение заказа
После подтверждения стоимости и сроков сдачи перевода мы подбираем переводчика (в случае необходимости нескольких), учитывая его опыт и специфику полученного документа, а затем приступаем к переводу. (Клиентов, обратившихся к нам впервые, мы просим предварительно оплатить услуги).
По желанию клиента мы можем предварительно отправить часть переведенного текста на проверку. Пожалуйста, предоставьте нам используемые глоссарии или справочные материалы, если таковые есть в наличии.
По желанию клиента мы можем предварительно отправить часть переведенного текста на проверку. Пожалуйста, предоставьте нам используемые глоссарии или справочные материалы, если таковые есть в наличии.
Перевод
После завершения перевода проводится его проверка на пропуски, применение правильной терминологии и т.д.
Верстка/оформление
При поступлении запроса мы можем оформить рисунки и таблицы, а также сделать верстку файлов таких форматов как Word, Excel, PowerPoint и т.д.
Сдача перевода
Готовый перевод будет отправлен по электронной или обычной почте.
Послепродажное обслуживание
Пожалуйста, сообщите нам, если у Вас возникли вопросы по каким-либо пунктам готового перевода. Мы приложим все усилия, чтобы в кратчайшие сроки решить возникший вопрос. Однако в случае запроса просмотреть исправленные или добавленные клиентом фразы, мы можем попросить о дополнительной оплате.
Оплата
После сдачи перевода клиенту будет направлен счет на оплату услуг.
Информацию о заверенном переводе документов вы можете посмотреть на соответствующей странице.
Информацию о заверенном переводе документов вы можете посмотреть на соответствующей странице.
Примечания:
* | Минимальная стоимость заказа составляет 1 отсчетную единицу (300 символов или 200 слов). |
---|---|
* | За верстку и оформление таблиц/графиков взимается дополнительная плата (Excel, Word, PowerPoint, Illustrator, PDF, CAD и InDesign). |
* | Во время заказа предоставьте нам глоссарии или справочные материалы, если таковые есть в наличии. |
* | Мы предоставим фактическую смету на письменный перевод после ознакомления с документом и подсчетом содержащихся в нем символов или слов. Документ может быть предоставлен в формате Word, PDF, в виде распечатанного листа или в любом другом формате. Пожалуйста, обратитесь к нам за более подробной информацией. |
* | Для получения информации по переводам на другие языки, не указанные выше (немецкий, итальянский, нидерландский, арабский, турецкий, корейский, бирманский, вьетнамский, сербский, тайский, украинский, индонезийский, монгольский и др.) свяжитесь с нами по электронному адресу info@franchir-japan.co.jp. |
Свяжитесь с нами для получения консультации.
Тел.: 03-6908-3671
Вакансии переводчиков (фрилансеров)
Будем рады ответить на Ваши вопросы.
Поиск по сайту