Субтитры и дикторская работа

Субтитры и дикторская работа

Franchir может записать и вставить в видео субтитры и дикторскую начитку. Поскольку сервисы обмена видеоматериалами становятся все более популярными, перевод видео становится все более значительной частью переводческой работы. Для создания и улучшения цифрового контента для веб-сайтов, такого как рекламные видеоролики и учебные материалы, важно иметь не только хороший дизайн, но и точные субтитры, а так же легкую для восприятия начитку от носителей языка с учетом интересов зрителя.

Некоторые встречи и презентации с партнерами за рубежом могут частично проводиться по видеосвязи, но учебные материалы должны быть подготовлены с учетом того, что их будут слушать и смотреть много раз. В последнее время появились сервисы, такие как YouTube, которые автоматически добавляют субтитры, но процент распознавания не составляет 100%. Для того чтобы избежать неправильных субтитров и возникающих в результате этого ошибок, вызванных системами автоматического распознавания речи, необходимо заранее предоставить точный перевод.

Сейчас метод создания видеороликов стал проще. Можно сделать видео в PowerPoint, а также вставить в него субтитры и озвучку на иностранных языках. Видеоперевод может осуществляться с помощью субтитров или дикторской начитки. Каждый способ имеет свои особенности.
Субтитры Субтитры полезны, если вы хотите использовать видео в презентации и сохранить оригинальный звук. Однако зрителям приходится уделять внимание одновременно и видео, и тексту, также существует ограничение по количеству символов в зависимости от выделенного времени. В пределах лимита слов переводчик постарается перевести как можно больше информации так, чтобы она совпадала с оригиналом.
Дикторская работа После вставки голоса диктора оригинальный звук перестает быть слышимым. Диктор произносит переведенный текст в такт с видео, а записанный звук вставляется в видео редактором для обеспечения правильной синхронизации. Видеоперевод с дикторским текстом можно не только смотреть, но и слушать на ходу, например, на смартфоне.
В последнее время видеофильмы на японском языке стали также доступны с японскими субтитрами. Если вы хотите задействовать не только слуховые, но и зрительные функции, советуем вам рассмотреть добавление обоих вариантов.

Примеры нашей работы с субтитрами и дикторской озвучкой

  • Учебные материалы JICA (перевод с японского и английского на французский, закадровый голос, вставка субтитров)
  • Обучающие видеоролики для косметических брендов (перевод с французского на японский, вставка субтитров)
  • Онлайн видеоматериалы для обучения (перевод английской транскрипции на французский язык, вставка субтитров)
  • Видеоролики для рекламы парфюмерной продукции (французская транскрипция, японский перевод)
  • Учебные видеоматериалы JICA (перевод с японского на португальский и английский языки, закадровый голос)
  • Учебные материалы JICA Кюсю (перевод с японского на английский язык, закадровый голос)
  • Учебные материалы JICA (перевод с японского и английского на испанский язык, закадровый голос, вставка субтитров)
  • Обучающие видеоролики для косметического бренда (перевод с испанского на японский язык, вставка субтитров)
  • Видеоматериалы для обучения онлайн (перевод английской транскрипции на испанский язык, вставка субтитров)

Субтитры и дикторская работа: расценки

При подаче запроса, пожалуйста, сообщите нам следующее:
  • Целевое назначение (перевод видео/перевод записанных лекций/записанных упражнений/инспекций и т.д.)
  • Необходимость редактирования (например, требуется ли перевод изображений в видео, требуется ли редактирование отдельных сегментов и т.д.)
  • Необходимые услуги (субтитры, озвучка)
  • Нужно ли создать заглавное изображение для видео
  • (Для дикторской работы) должен ли рассказчик быть профессиональным диктором?
  • Требуется ли редактирование звука для обеспечения четкого звучания голоса диктора
  • Формат, в котором должно быть предоставлено видео (например, только аудиофайлы mp3, формат mp4, необходимость доставки DVD и т.п.)
Ниже приведены основные расценки на субтитры и дикторскую работу в PowerPoint.

Дикторская работа

Описание работы Цена Примечания
Базовые расценки 18,000 JPY (без учета налогов)
Транскрипция От 600 JPY/мин (без учета налогов) Цены варьируются в зависимости от языка и спецификаций.
Расценки на письменный перевод Японский ⇒ английский, французский, испанский, португальский, русский
4 200 JPY за единицу (без учета налогов)
Английский ⇒ французский, испанский, португальский и русский
4 000 JPY за единицу (без учета налогов)
Японский ⇒ другие языки
(за 300 знаков)
Английский ⇒ другие языки
(за 200 знаков)
Дикторская работа Плата за услуги студии
От 10 000 JPY /день (без учета налогов)
Диктор
От 40 000 JPY/день (без учета налогов)
Студийная плата взимается за аренду звукоизолированной студии.
Возможно минимальное количество шума.
Если требуется высококачественное аудио, будет предоставлена отдельная смета.
Вставка аудиофайла
(в Power Point)
800 JPY/лист (без учета налогов) На 1 слайд.

Субтитры

Описание работы Цена Примечания
Базовые расценки 18,000 JPY (без учета налогов)
Транскрипция От 600 JPY/мин (без учета налогов) Цены варьируются в зависимости от языка и спецификаций.
Расценки на письменный перевод Японский ⇒ английский, французский, испанский, португальский, русский
4 200 JPY за единицу (без учета налогов)
Английский ⇒ французский, испанский, португальский и русский
4 000 JPY за единицу (без учета налогов)
(на 25% больше обычной ставки, если требуется корректировка количества символов)
Японский ⇒ другие языки
(за 300 знаков)
Английский ⇒ другие языки
(за 200 знаков)
Субтитры От 1 500 JPY/мин (без учета налогов)

Примечания

* Редактирование и составление таблиц оплачиваются отдельно. (Excel, Word, Power Point, Illustrator, PDF, CAD, DTP)
* Если у вас есть глоссарий или другой справочный материал, который вы используете, пожалуйста, предоставьте его при запросе. Также, по возможности, просим рассказать о цели использования. (например, печатные издания, внутренние документы, презентации, проекты выступлений и т.д.).
* Фактическая цена будет предоставлена после ознакомления с оригиналом, подсчета количества слов и т.д. Оригинальные файлы могут быть в формате mp3, mp4, DVD и т.п. Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения дополнительной информации.
* Для других языков, кроме вышеперечисленных (арабский, вьетнамский, лаосский, узбекский, немецкий, турецкий, мьянманский, украинский, корейский, китайский и т.д.), пожалуйста, свяжитесь с нами отдельно.
бесплатная смета
Свяжитесь с нами для получения консультации.
Тел.: 03-6908-3671
Вакансии переводчиков (фрилансеров)
Будем рады ответить на Ваши вопросы.
Поиск по сайту
Компанией Franchir был получен сертификат о защите конфиденциальности (Privacy Mark) для защиты персональных данных.