Субтитры и дикторская работа
Субтитры и дикторская работа
Franchir может записать и вставить в видео субтитры и дикторскую начитку.
Поскольку сервисы обмена видеоматериалами становятся все более популярными, перевод видео становится все более значительной частью переводческой работы. Для создания и улучшения цифрового контента для веб-сайтов, такого как рекламные видеоролики и учебные материалы, важно иметь не только хороший дизайн, но и точные субтитры, а так же легкую для восприятия начитку от носителей языка с учетом интересов зрителя.
Некоторые встречи и презентации с партнерами за рубежом могут частично проводиться по видеосвязи, но учебные материалы должны быть подготовлены с учетом того, что их будут слушать и смотреть много раз. В последнее время появились сервисы, такие как YouTube, которые автоматически добавляют субтитры, но процент распознавания не составляет 100%. Для того чтобы избежать неправильных субтитров и возникающих в результате этого ошибок, вызванных системами автоматического распознавания речи, необходимо заранее предоставить точный перевод.
Сейчас метод создания видеороликов стал проще. Можно сделать видео в PowerPoint, а также вставить в него субтитры и озвучку на иностранных языках. Видеоперевод может осуществляться с помощью субтитров или дикторской начитки. Каждый способ имеет свои особенности.
Некоторые встречи и презентации с партнерами за рубежом могут частично проводиться по видеосвязи, но учебные материалы должны быть подготовлены с учетом того, что их будут слушать и смотреть много раз. В последнее время появились сервисы, такие как YouTube, которые автоматически добавляют субтитры, но процент распознавания не составляет 100%. Для того чтобы избежать неправильных субтитров и возникающих в результате этого ошибок, вызванных системами автоматического распознавания речи, необходимо заранее предоставить точный перевод.
Сейчас метод создания видеороликов стал проще. Можно сделать видео в PowerPoint, а также вставить в него субтитры и озвучку на иностранных языках. Видеоперевод может осуществляться с помощью субтитров или дикторской начитки. Каждый способ имеет свои особенности.
Субтитры | Субтитры полезны, если вы хотите использовать видео в презентации и сохранить оригинальный звук. Однако зрителям приходится уделять внимание одновременно и видео, и тексту, также существует ограничение по количеству символов в зависимости от выделенного времени. В пределах лимита слов переводчик постарается перевести как можно больше информации так, чтобы она совпадала с оригиналом. |
---|---|
Дикторская работа | После вставки голоса диктора оригинальный звук перестает быть слышимым. Диктор произносит переведенный текст в такт с видео, а записанный звук вставляется в видео редактором для обеспечения правильной синхронизации. Видеоперевод с дикторским текстом можно не только смотреть, но и слушать на ходу, например, на смартфоне. |
В последнее время видеофильмы на японском языке стали также доступны с японскими субтитрами. Если вы хотите задействовать не только слуховые, но и зрительные функции, советуем вам рассмотреть добавление обоих вариантов.
Примеры нашей работы с субтитрами и дикторской озвучкой
- Учебные материалы JICA (перевод с японского и английского на французский, закадровый голос, вставка субтитров)
- Обучающие видеоролики для косметических брендов (перевод с французского на японский, вставка субтитров)
- Онлайн видеоматериалы для обучения (перевод английской транскрипции на французский язык, вставка субтитров)
- Видеоролики для рекламы парфюмерной продукции (французская транскрипция, японский перевод)
- Учебные видеоматериалы JICA (перевод с японского на португальский и английский языки, закадровый голос)
- Учебные материалы JICA Кюсю (перевод с японского на английский язык, закадровый голос)
- Учебные материалы JICA (перевод с японского и английского на испанский язык, закадровый голос, вставка субтитров)
- Обучающие видеоролики для косметического бренда (перевод с испанского на японский язык, вставка субтитров)
- Видеоматериалы для обучения онлайн (перевод английской транскрипции на испанский язык, вставка субтитров)
Субтитры и дикторская работа: расценки
При подаче запроса, пожалуйста, сообщите нам следующее:
- Целевое назначение (перевод видео/перевод записанных лекций/записанных упражнений/инспекций и т.д.)
- Необходимость редактирования (например, требуется ли перевод изображений в видео, требуется ли редактирование отдельных сегментов и т.д.)
- Необходимые услуги (субтитры, озвучка)
- Нужно ли создать заглавное изображение для видео
- (Для дикторской работы) должен ли рассказчик быть профессиональным диктором?
- Требуется ли редактирование звука для обеспечения четкого звучания голоса диктора
- Формат, в котором должно быть предоставлено видео (например, только аудиофайлы mp3, формат mp4, необходимость доставки DVD и т.п.)
Ниже приведены основные расценки на субтитры и дикторскую работу в PowerPoint.
Дикторская работа
Описание работы | Цена | Примечания |
---|---|---|
Базовые расценки | 18,000 JPY (без учета налогов) | |
Транскрипция | От 600 JPY/мин (без учета налогов) | Цены варьируются в зависимости от языка и спецификаций. |
Расценки на письменный перевод | Японский ⇒ английский, французский, испанский, португальский, русский 4 200 JPY за единицу (без учета налогов) Английский ⇒ французский, испанский, португальский и русский 4 000 JPY за единицу (без учета налогов) |
Японский ⇒ другие языки (за 300 знаков) Английский ⇒ другие языки (за 200 знаков) |
Дикторская работа | Плата за услуги студии От 10 000 JPY /день (без учета налогов) Диктор От 40 000 JPY/день (без учета налогов) |
Студийная плата взимается за аренду звукоизолированной студии. Возможно минимальное количество шума. Если требуется высококачественное аудио, будет предоставлена отдельная смета. |
Вставка аудиофайла (в Power Point) |
800 JPY/лист (без учета налогов) | На 1 слайд. |
Субтитры
Описание работы | Цена | Примечания |
---|---|---|
Базовые расценки | 18,000 JPY (без учета налогов) | |
Транскрипция | От 600 JPY/мин (без учета налогов) | Цены варьируются в зависимости от языка и спецификаций. |
Расценки на письменный перевод | Японский ⇒ английский, французский, испанский, португальский, русский 4 200 JPY за единицу (без учета налогов) Английский ⇒ французский, испанский, португальский и русский 4 000 JPY за единицу (без учета налогов) (на 25% больше обычной ставки, если требуется корректировка количества символов) |
Японский ⇒ другие языки (за 300 знаков) Английский ⇒ другие языки (за 200 знаков) |
Субтитры | От 1 500 JPY/мин (без учета налогов) |
Примечания
* | Редактирование и составление таблиц оплачиваются отдельно. (Excel, Word, Power Point, Illustrator, PDF, CAD, DTP) |
---|---|
* | Если у вас есть глоссарий или другой справочный материал, который вы используете, пожалуйста, предоставьте его при запросе. Также, по возможности, просим рассказать о цели использования. (например, печатные издания, внутренние документы, презентации, проекты выступлений и т.д.). |
* | Фактическая цена будет предоставлена после ознакомления с оригиналом, подсчета количества слов и т.д. Оригинальные файлы могут быть в формате mp3, mp4, DVD и т.п. Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения дополнительной информации. |
* | Для других языков, кроме вышеперечисленных (арабский, вьетнамский, лаосский, узбекский, немецкий, турецкий, мьянманский, украинский, корейский, китайский и т.д.), пожалуйста, свяжитесь с нами отдельно. |
Свяжитесь с нами для получения консультации.


Тел.: 03-6908-3671
Вакансии переводчиков (фрилансеров)

Будем рады ответить на Ваши вопросы.

Поиск по сайту