お役立ち情報
ロシア語の電話の仕方
母国語でも電話への苦手意識のある方が多い中、海外への電話となると特に緊張するものです。
特に、慣れない言語ともなると、受け答えに戸惑ってしまいますね。
実際に話したい相手は英語を解しても、受付はそうではないこともあります。
こちらでは、電話でよく使われる会話を挙げてみます。
相手を呼び出す際、(ロシア語では)相手の名字と名前/父称を伝えてください。
カタカナ読みでは、「発音」と「文書」と項目を分けています。
発音:会話での発音
文書:書く際のスペル
特に、慣れない言語ともなると、受け答えに戸惑ってしまいますね。
実際に話したい相手は英語を解しても、受付はそうではないこともあります。
こちらでは、電話でよく使われる会話を挙げてみます。
相手を呼び出す際、(ロシア語では)相手の名字と名前/父称を伝えてください。
カタカナ読みでは、「発音」と「文書」と項目を分けています。
発音:会話での発音
文書:書く際のスペル
【基本】
・もしもし、こちら[社名]です。 | |
---|---|
Здравствуйте. Вам звонят из [社名]. | |
発音: | ズドラーストヴイテ。ヴァム ズヴァニャト イズ [社名]。 |
文書: | ズドラヴストヴイテ。ヴァム ズヴォニャト イズ [社名]。 |
・もしもし、[社名]会社の(名前)です。 | |
Здравствуйте. Вас беспокоит [名前] из [社名]. | |
発音: | ズドラーストヴイテ。ヴァス ベスパコイト[名前] イズ [社名]。 |
文書: | ズドラヴストヴイテ。ヴァス ベスポコイト[名前] イズ [社名]。 |
・日本からかけています。 | |
Я звоню из Японии. | |
発音: | ヤ ズヴァニュ イズ ヤポニー。 |
文書: | ヤ ズヴォニュ イズ ヤポニー。 |
・○○さんと話したいのですが。 | |
①Не могли бы Вы пригласить к телефону ○○? | |
発音: | ネ マグリ ビ ヴィ プリグラシティ ク テレフォヌ ○○? |
文書: | ネ モグリ ビ ヴィ プリグラシティ ク テレフォヌ ○○? |
②Позовите, пожалуйста, ○○. | |
発音: | パザヴィテ パジャルスタ ○○。 |
文書: | ポゾヴィテ ポジャルスタ ○○。 |
・○○さんに回して頂けますか ? | |
Не могли бы Вы передать трубку ○○? | |
発音: | ネ マグリ ビ ヴィ ペレダティ トルブク ○○? |
文書: | ネ モグリ ビ ヴィ ペレダティ トルブク ○○? |
・少々お待ちください。 | |
Подождите, пожалуйста. | |
発音: | パダジュディテ パジャルスタ。 |
文書: | ポドジュディテ ポジャルスタ。 |
・そのまま切らずにお待ちください。 | |
①Не вешайте трубку, пожалуйста. | |
発音: | ネ ヴェシャイテ トルブク パジャルスタ。 |
文書: | ネ ヴェシャイテ トルブク ポジャルスタ。 |
②Пожалуйста, оставайтесь на линии. | |
発音: | パジャルスタ アスタヴァイテシ ナ リニー。 |
文書: | ポジャルスタ オスタヴァイテシ ナ リニー。 |
・現在別の電話に出ております。 | |
Он/она сейчас говорит по телефону. | |
発音: | オン/アナ セイチャス ガヴァリト ポ テレフォヌ。 |
文書: | オン/オナ セイチャス ゴヴォリト ポ テレフォヌ。 |
※オン:男性の場合 / アナ:女性の場合 | |
・現在席を外しております/外出中です。 | |
Его/ее сейчас нет на месте. | |
発音: | イェヴォ/イェヨ セイチャス ネト ナ メステ。 |
文書: | イェゴ/イェヨ セイチャス ネト ナ メステ。 |
※イェヴォ:男性の場合 / イェヨ:女性の場合 | |
・現在出張に出ております。 | |
Он/она сейчас в командировке. | |
発音: | オン/アナ セイチャス ヴ カマディロフケ。 |
文書: | オン/オナ セイチャス ヴ コマディロヴケ。 |
※オン:男性の場合 / アナ:女性の場合 | |
・ただ今休暇中です。 | |
Он/она сейчас в отпуске. | |
オン/アナ セイチャス ヴ オトゥプスケ。 | |
※オン:男性の場合 / アナ:女性の場合 | |
・いつごろ戻られますか ? | |
Когда он/она вернется? | |
発音: | カグダ オン/アナ ヴェルニョッツァ? |
文書: | コグダ オン/オナ ヴェルニョトシャ? |
※オン:男性の場合 / アナ:女性の場合 | |
・○時頃に戻ります。 | |
Он/она вернется примерно в ○ часу/часа/часов. | |
発音: | オン/アナ ヴェルニョッツァ プリメルナ ヴ ○チャス/チャサ/チャソフ。 |
文書: | オン/オナ ヴェルニョトシャ プリメルノ ヴ ○チャス/チャサ/チャソヴ。 |
※「1」チャス/「2~4」チャサ/「5~」チャソフ | |
・△月○日から出社する予定です。 | |
Он/она будет в офисе с ○ △. | |
発音: | オン/アナ ブデト ヴ オフィセ ス ○ △。 |
文書: | オン/オナ ブデト ヴ オフィセ ス ○ △。 |
※オン:男性の場合 / アナ:女性の場合 | |
・メッセージを残されますか ? | |
Вы хотели бы оставить сообщение? | |
発音: | ヴィ ハテリ ビ アスタヴィティ サープシェニエ? |
文書: | ヴィ ホテリ ビ オスタヴィティ ソーブシェニエ? |
・メッセージを残したいのですが。 | |
Я хотел/хотела бы оставить сообщение. | |
発音: | ヤ ハテル/ハテラ ビ アスタヴィティ サープシェニエ。 |
文書: | ヤ ホテル/ホテラ ビ オスタヴィティ ソーブシェニエ。 |
※ハテル:男性の場合 / ハテラ:女性の場合 | |
・はい、お願いします。 | |
①Да, пожалуйста. | |
発音: | ダ パジャルスタ。 |
文書: | ダ ポジャルスタ。 |
②Да, спасибо. | |
発音: | ダ スパシバ。 |
文書: | ダ スパシバ。 |
・いいえ結構です。 | |
Нет, спасибо. | |
発音: | ネト、スパシバ。 |
文書: | ネト、スパシボ。 |
・もちろんです。 | |
Конечно. | |
発音: | カネシナ。 |
文書: | コネシノ。 |
・とても聞こえづらいのですが。 | |
Извините, очень плохо слышно. | |
発音: | イズヴィニテ オチェニ プロハ スレィシナ。 |
文書: | イズヴィニテ オチェニ プロホ スレィシノ。 |
・もう少し大きな声で話してください。 | |
Говорите, пожалуйста, громче. | |
発音: | ガヴァリテ パジャルスタ グロムチェ。 |
文書: | ゴヴォリテ ポジャルスタ グロムチェ。 |
・またかけ直します。 | |
Я перезвоню попозже. | |
発音: | ヤ ペレズヴァニュ パポッジェ。 |
文書: | ヤ ペレズヴォニュ ポポッジェ。 |
・戻り次第折り返していただけますか? | |
Попросите, пожалуйста, его/ее перезвонить, когда он/она вернется. | |
発音: | パプラシテ パジャルスタ イエヴォ/イエヨ ペレズヴァニチ カグダ オン/アナ ヴェルニョッツァ。 |
文書: | ポプロシテ ポジャルスタ イエゴ/イエヨ ペレズヴォニチ コグダ オン/オナ ヴェルニョトシャ。 |
※イェヴォ:男性の場合 / イェヨ:女性の場合 ※オン:男性の場合 / アナ:女性の場合 |
|
・電話番号をお間違えのようです。 | |
Видимо, неправильный номер телефона. | |
発音: | ヴィディマ ネプラヴィルネィイ ノメル テレフォナ。 |
文書: | ヴィディモ ネプラヴィルネィイ ノメル テレフォナ。 |
・繰り返して頂けますか? | |
Повторите, пожалуйста. | |
発音: | パフタリテ パジャルスタ。 |
文書: | ポヴトリテ ポジャルスタ。 |
・ありがとうございました。 | |
Спасибо. | |
発音: | スパシバ。 |
文書: | スパシボ。 |
・失礼します。 | |
До свидания. | |
発音: | ダ スヴィダニヤ。 |
文書: | ド スヴィダニヤ。 |
【約束を取り付ける】
・本日△時頃お会いできますか ? | |
---|---|
Вам удобно будет встретиться сегодня в △ часу/часа/часов? | |
発音: | ヴァム ウドブナ ブデト ヴストレティッツァ セヴォドゥニャ ヴ △チャス/チャサ/チャソフ? |
文書: | ヴァム ウドブノ ブデト ヴストレティチシャ セヴォドゥニャ ヴ △チャス/チャサ/チャソヴ? |
※「1」チャス/「2~4」チャサ/「5~」チャソフ | |
・○○日の△時頃お会いできますか ? | |
Вам удобно будет встретиться в △ часу/часа/часов ○○ числа? | |
発音: | ヴァム ウドブナ ブデト ヴストレティッツァ ヴ △チャス/チャサ/チャソフ ○○ チスラ? |
文書: | ヴァム ウドブノ ブデト ヴストレティチシャ ヴ △チャス/チャサ/チャソヴ ○○ チスラ? |
※「1」チャス/「2~4」チャサ/「5~」チャソフ | |
・レセプションの前で。 | |
У стойки администрации. | |
ウ ストイキ アドミニストラツィー。 | |
・私の(あなたの)事務所で。 | |
В моем (Вашем) офисе. | |
発音: | ヴ マヨム(ヴァシェム) オフィセ。 |
文書: | ヴ モヨム(ヴァシェム) オフィセ。 |
・カフェで。 | |
В кафе. | |
ヴ カフェ。 | |
・ホテルで。 | |
В отеле. | |
発音: | ヴ アテレ。 |
文書: | ヴ オテレ。 |
・駅で。 | |
На станции. | |
ナ スタンツィー。 | |
・空港で。 | |
В аэропорту. | |
発音: | ヴ アエラパルトゥ。 |
文書: | ヴ アエロポルトゥ。 |
・申し訳ありませんが、その日は空いていません。 | |
К сожалению, этот день уже занят. | |
発音: | ク サジャレニユ エタトゥ デニ ウジェ ザニャト。 |
文書: | ク ソジャレニユ エトトゥ デニ ウジェ ザニャト。 |
・では○○日はいかがでしょうか ? | |
Как насчет ○○? | |
カク ナッショト ○○? | |
・その日でしたら○時から△時まで空いています。 | |
В этот день свободно время с часу/○ часов до часа/△ часов. | |
発音: | ヴ エタトゥ デニ スヴァボドナ ヴレミャ ス チャス/○チャソフ ダ チャサ/△チャソフ。 |
文書: | ヴ エトトゥ デニ スヴォボドノ ヴレミャ ス チャス/○チャソヴ ド チャサ/△チャソヴ。 |
※「1」チャス/チャサ(数字を省略)/「2~」チャソフ | |
・では○時に事務所に(お宅に)伺います。 | |
Тогда я подойду в Ваш офис (к Вам домой) в час/○ часа/часов. | |
発音: | タグダ ヤ パダイドゥ ヴ ヴァシ オフィス (ク ヴァム ダモイ) ヴ チャス/○ チャサ/チャソフ。 |
文書: | トグダ ヤ ポドイドゥ ヴ ヴァシ オフィス (ク ヴァム ドモイ) ヴ チャス/○ チャサ/チャソヴ。 |
※「1」チャス(数字を省略)/「2~4」チャサ/「5~」チャソフ | |
・では後程。 | |
До встречи. | |
発音: | ダ ヴストレチ。 |
文書: | ド ヴストレチ。 |
・では○日△時に。 | |
До встречи в час/△ часа/часов ○. | |
発音: | ダ ヴストレチ ヴ チャス/△ チャサ/チャソフ ○。 |
文書: | ド ヴストレチ ヴ チャス/△ チャサ/チャソヴ ○。 |
※「1」チャス(数字を省略)/「2~4」チャサ/「5~」チャソフ |
【メールの返信をお願いする】
・○日にお送りしたメールはご覧頂いていますか ? | |
---|---|
Вы просмотрели сообщение, отправленное ○ числа? | |
発音: | ヴィ プラスマトレリ サープシェニエ アトゥプラヴレンノエ ○ チスラ? |
文書: | ヴィ プロスモトレリ ソーブシェニエ オトゥプラヴレンノエ ○ チスラ? |
・はい、読みました。 | |
Да, я прочел/прочла. | |
発音: | ダ ヤ プラチョル/プラチラ。 |
文書: | ダ ヤ プロチョル/プロチラ。 |
※プラチョル:男性の場合 / プラチラ:女性の場合 | |
・いいえ、頂いていません。 | |
Нет, я не получал/получала. | |
発音: | ネト ヤ ネ パルチャル/パルチャラ。 |
文書: | ネト ヤ ネ ポルチャル/ポルチャラ。 |
※パルチャル:男性の場合 / パルチャラ:女性の場合 | |
・名刺にあるアドレスは間違いありませんか ? | |
В визитке указан верный электронный адрес? | |
ヴ ヴィジトゥケ ウカザン ヴェルネィー エレクトゥロンネィー アドレス? | |
・アドレスを確認させて下さい。 | |
Уточните, пожалуйста, электронный адрес. | |
発音: | ウトチニテ パジャルスタ エレクトロンネィー アドレス。 |
文書: | ウトチニテ ポジャルスタ エレクトロンネィー アドレス。 |
・@ | |
Собака. | |
発音: | サバカ。 |
文書: | ソバカ。 |
・再送してみます。 | |
Я попробую отправить повторно. | |
発音: | ヤ パプロブユ アトゥプラヴィチ パフトルナ。 |
文書: | ヤ ポプロブユ オトゥプラヴィチ ポフトルノ。 |
・至急ご回答下さい。 | |
Пожалуйста, ответьте в срочном порядке. | |
発音: | パジャルスタ アトヴェッテェ ヴ スロチナム パリャトケ。 |
文書: | ポジャルスタ オトヴェッテェ ヴ スロチノム ポリャドケ。 |
・○日までにご回答下さい。 | |
Пожалуйста, ответьте до ○ числа. | |
発音: | パジャルスタ アトヴェッテェ ダ ○ チスラ。 |
文書: | ポジャルスタ オトヴェッテェ ド ○ チスラ。 |
・いつ頃にご回答を頂けますか ? | |
Когда мы сможем получить от Вас ответ? | |
発音: | カグダ ムィ スモジェム パルチティ アトゥ ヴァス アトヴェト? |
文書: | コグダ ムィ スモジェム ポルチティ オトゥ ヴァス オトヴェト? |
・返信お待ちしています。 | |
Мы ждем Ваш ответ. | |
発音: | ムィ ジデョム ヴァシ アトヴェト。 |
文書: | ムィ ジデョム ヴァシ オトヴェト。 |
【ホテル予約をする】
・予約をしたいのですが | |
---|---|
①Я хотел/хотела бы попросить сделать бронь. | |
発音: | ヤ ハテル/ハテラ ビ パプラシチ スデラチ ブロニ。 |
文書: | ヤ ホテル/ホテラ ビ ポプラシチ スデラチ ブロニ。 |
※ハテル:男性の場合 / ハテラ:女性の場合 | |
②Я хотел/хотела бы забронировать [予約したいもの]. | |
発音: | ヤ ハテル/ハテラ ビ ザブラニロヴァチ [予約したいもの]。 |
文書: | ヤ ホテル/ホテラ ビ ザブロニロヴァチ [予約したいもの]。 |
※ハテル:男性の場合 / ハテラ:女性の場合 | |
・○月△日1部屋空いていますか ? | |
Есть ли свободный номер △ ○? | |
発音: | イェスチ リ スヴァボドネィー ノメル △ ○? |
文書: | イェスチ リ スヴォボドネィー ノメル △ ○? |
・○日からの△日間□部屋予約したいのですが。 | |
Я хотел/хотела бы забронировать □ номер/номера/номеров с ○ на △ день/дня/дней. | |
発音: | ヤ ハテル/ハテラ ビ ザブラニロヴァチ □ ノメル/ノメラ/ノメロフ ス ○ ナ △ デニ/ドニャ/ドネイ。 |
文書: | ヤ ホテル/ホテラ ビ ザブロニロヴァチ □ ノメル/ノメラ/ノメロフ ス ○ ナ △。 |
※ハテル:男性の場合 / ハテラ:女性の場合 ※「1」ノメル/「2~4」ノメラ/「5~」ノメロフ ※「1」デニ/「2~4」ドニャ/「5~」ドネイ |
|
・湯船のついている部屋はありますか ? | |
Есть ли у Вас номер с ванной комнатой? | |
発音: | イェスチ リ ウ ヴァス ノメル ス ヴァンナイ コムナタイ? |
文書: | イェスチ リ ウ ヴァス ノメル ス ヴァンノイ コムナトイ? |
・シャワー付きの部屋をお願いします。 | |
Я хотел/хотела бы номер с душем. | |
発音: | ヤ ハテル/ハテラ ビ ノメル ス ドゥシェム。 |
文書: | ヤ ホテル/ホテラ ビ ノメル ス ドゥシェム。 |
※ハテル:男性の場合 / ハテラ:女性の場合 | |
・料金を教えて下さい。 | |
Подскажите, пожалуйста, стоимость. | |
発音: | パトゥスカジテ パジャルスタ ストイモスチ。 |
文書: | ポドゥスカジテ ポジャルスタ ストイモスチ。 |
・朝食は含まれていますか ? | |
Входит ли в стоимость завтрак? | |
発音: | フホディト リ ヴ ストイマスチ ザフトラク? |
文書: | ヴホディト リ ヴ ストイモスチ ザヴトラク? |
・インターネットはつながりますか ? | |
Есть ли доступ в интернет? | |
イェスチ リ ドストゥプ ヴ インテルネト? | |
・ビジネスセンターはありますか ? | |
Имеется ли бизнес-центр? | |
発音: | イメイッツァ リ ビジネス ツェントル? |
文書: | イメートシャ リ ビジネス ツェントル? |
・カードで支払いは出来ますか ? | |
Можно ли оплатить с помощью кредитной карты? | |
発音: | モジノ リ アプラティチ ス ポマシユ クレディトナイ カルティ? |
文書: | モジノ リ オプラティチ ス ポモシユ クレディトノイ カルティ? |
【車の予約をする】
・車を○台△日から□日間借りたいのですが。 | |
---|---|
Я хотел/хотела бы арендовать ○ машину/машины/машин с △ на □ день/дня/дней. | |
発音: | ヤ ハテル/ハテラ ビ アレンダヴァチ ○ マシヌ/マシネィ/マシン ス △ ナ □ デニ/ドニャ/ドネイ。 |
文書: | ヤ ホテル/ホテラ ビ アレンドヴァチ ○ マシヌ/マシネィ/マシン ス △ ナ □ デニ/ドニャ/ドネイ。 |
※ハテル:男性の場合 / ハテラ:女性の場合 ※「1」マシヌ/「2~4」マシネィ/「5~」マシン ※「1」デニ/「2~4」ドニャ/「5~」ドネイ |
|
・一番安いものをお願いします。 | |
Самую дешевую (машину), пожалуйста. | |
発音: | サムユ ディショヴユ (マシヌ)パジャルスタ。 |
文書: | サムユ デショヴユ (マシヌ)ポジャルスタ。 |
・オートマの車を○台お願いします。 | |
○ машину/машины/машин с автоматической коробкой передач, пожалуйста. | |
発音: | ○ マシヌ/マシネィ/マシン ス アフタマティチェスカイ カロプカイ ペレダチ パジャルスタ。 |
文書: | ○ マシヌ/マシネィ/マシン ス アフトマティチェスコイ コロブコイ ペレダチ ポジャルスタ。 |
※「1」マシヌ/「2~4」マシネィ/「5~」マシン | |
・セダンを○台お願いします。 | |
○ седан/седана/седанов, пожалуйста. | |
発音: | ○ セダン/セダナ/セダノフ パジャルスタ。 |
文書: | ○ セダン/セダナ/セダノヴ ポジャルスタ。 |
※「1」セダン/「2~4」セダナ/「5~」セダノフ | |
・四駆を○台お願いします。 | |
○ машину/машины/машин с полным приводом, пожалуйста. | |
発音: | ○ マシヌ/マシネィ/マシン ス ポルネィム プリヴァダム パジャルスタ。 |
文書: | ○ マシヌ/マシネィ/マシン ス ポルネィム プリヴォドム ポジャルスタ。 |
※「1」マシヌ/「2~4」マシネィ/「5~」マシン | |
・運転手つきでお願いします。 | |
Машину с водителем, пожалуйста. | |
発音: | マシヌ ス ヴァディテレム パジャルスタ。 |
文書: | マシヌ ス ヴォディテレム ポジャルスタ。 |
・5人乗りの | |
Пятиместная. | |
ピャチメストナヤ。 | |
・7人乗りの | |
Семиместная. | |
セミメストナヤ。 | |
・4ドアの | |
Четырехдверная. | |
チェティリョフドヴェルナヤ。 | |
・保険は含まれていますか。 | |
Включена ли в стоимость страховка? | |
発音: | フクリュチェナ リ ヴ ストイマスチ ストラホフカ? |
文書: | ヴクリュチェナ リ ヴ ストイモスチ ストラホヴカ? |
・何かお得な提案はありますか ? | |
Есть ли в наличии специальные предложения? | |
発音: | イェスチ リ ヴ ナリチー スペツィアリネィエ プレドラジェニヤ? |
文書: | イェスチ リ ヴ ナリチー スペツィアリネィエ プレドロジェニヤ? |
・追加料金は発生しますか ? | |
Будет ли взиматься дополнительная плата? | |
発音: | ブデト リ ヴジマッツァ ダパルニテリナヤ プラタ? |
文書: | ブデト リ ヴジマッツァ ダパルニテリナヤ プラタ? |