FRANCHIR YouTube FRANCHIR Facebook FRANCHIR twitter
国境を超えるあなたを応援します
Linguistic assistance beyond borders

通訳派遣

通訳派遣

日本国内や海外出張時、外国人のお客様との正確でスムーズな会話は仕事を効率よく進めるためには必要不可欠です。フランシールはお客様が求める場所や状況で、様々な言語の組み合わせや幅広い分野に応えられる優れた通訳を、フランシール独自のネットワークを駆使して選定し、派遣いたします。

サービスラインナップ

海外通訳

幅広い分野に応えられる優れた通訳を選定し、派遣いたします。

ヨーロッパの数カ国を訪れる出張や、アメリカでの工場見学、モロッコでの市場調査、など、出張期間が短く、目的も確定しているが言語面が心配、というときには、一度弊社にお問い合わせください。また、往復の航空運賃、交通費、宿泊費等をご負担いただくことになりますが、日本在住の通訳をお客様のご出張に同行させることも可能です。長期にわたる出張や調査では、事前に打ち合わせなどもしてから現地に赴くことをお勧めいたします。

国内通訳

会議、交渉、表敬訪問、工場見学、観光(通訳ガイド)、入札会や研修など、様々なシーンに通訳を派遣いたします。

国内における海外のお客様との会議、交渉、省庁への表敬訪問、工場見学、観光、入札会や研修など、弊社は様々なシーンに、英語、フランス語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、アラビア語など各言語の通訳を派遣いたします。 フランシールの通訳は日本国内の各地にネットワークがございます。通訳が必要な場所、言語、通訳内容等をお知らせください。社内コーディネーターが最も適した通訳を選定し、派遣いたします。

海外工事現場通訳

プラント建設現場や道路工事、港湾工事、建築工事などの長期海外現場へ通訳兼アドミスタッフを派遣します。

プラント建設現場や道路工事、港湾工事、建築工事などの長期海外現場へ通訳兼アドミスタッフを派遣します。より良い現場運営のために日本人スタッフと現地スタッフとのパイプ役になります。インフラ建設など、長期案件が多く、ほとんどが1年契約などですが、2-3ヶ月の配置なども可能です。

国際協力分野

医療、土木、教育、井戸掘削など様々な分野に精通した国際協力案件の経験豊富な通訳を各語圏で手配いたします。

フランシールが最も得意とするのが、国際協力分野における通訳翻訳サービスです。
アフリカのフランス語圏やポルトガル語圏、中央アジアのロシア語圏、中南米のスペイン語圏やポルトガル語圏などで、医療、土木、教育、井戸掘削など様々な分野に精通した国際協力案件の経験豊富な通訳を各語圏で手配いたします。

通訳ガイド(インバウンド)

日本各地を訪れる外国人の観光客に対して、通訳ガイドを派遣いたします。
お客様のご要望に応じ、行き先の施設や観光地にあった歴史・地理・文化等の観光案内や旅行中の買い物、困ったときのサポートなどを外国語で行います。

オンライン通訳

日本国内、海外でお客様同士がパソコンなどの通信機器を使って会議をする際の通訳です。
SkypeやZoom、Microsoft Teams、WebExなどのWeb会議システムによりオンライン会議での通訳を行います。
通訳者の移動や宿泊の必要もなく、パソコンとインターネット接続さえあれば、お手軽にご利用いただけるお得なサービスです。
各言語での対応もしておりますのでお気軽にご相談ください。

取り扱い言語

主な案件・実績

一般通訳
<日本国内>
・フランス大使館における結婚式(日―フランス語)
・フィリピン放送関係会議通訳(日―英語)
・石炭投資促進セミナー(日―英語)
・銀行監督セミナー(日―英語)
・コンピューター関連会議(日―英語)
・電子機器に関するインタビュー(日―英語)
・保険監督者セミナー(日―英語)
・火力発電所能力拡大のためのタービン据付けに関するセミナー(日―英語)
・客先とのミーティング(日―英語、日―ロシア語)
・出荷前の製品気密試験および耐圧試験立会い(日―ロシア語)
・モザンビーク港湾会社関係者招聘(日―ポルトガル語)
・ベトナム交通省副大臣への同行(日―ベトナム語)
・イラク製油所研修(日―アラビア語)
・中米カリブ省エネルギー研修(英語―スペイン語)

<アメリカ>
・シアトル水道施設浄水場視察
・ラスベガスでの展示会
・原子力関連会議

<ヨーロッパ>
・金型プレス機等にかかる商談(イギリス)
・電気計器にかかる会議(イギリス)
・監査会議(イギリス、スペイン)
・印刷展示会での通訳(イギリス)
・アスリート育成に関する研究調査(イギリス)
・ロンドン大学における相談サービス(イギリス)
・国際会議、商談(オランダ、ドイツ、フランス)
・医療会議(スウェーデン)
・工場での機械装置の設置・調整(ドイツ)
・データマイニング系ソフトウェア研修(フランス)
・核廃棄物処理に関する取材(フランス)
・支柱形式道路附属物の性能要件等に関する調査(フランス)
・自動車工場(フランス)
・通信会議(イギリス)

<オセアニア>
・高速フェリー導入に係るコンサルタント業務(オーストリア)
・食品関係視察(ニュージーランド)

<アフリカ>
・ボイラートレーニング(モロッコ)
・食料マーケティング(モロッコ)
・資源関係機関訪問(モザンビーク)

<ロシア・中央アジア>
・冷凍機試運転(ロシア)
・ユジノサハリンスクでの会議(ロシア)
・スポーツ大会取材(ウズベキスタン)
・現地カフェ視察(ロシア)

<中国>
・国際会議
・アジア大洋州保健人材行動同盟


国際協力案件向け通訳派遣
<北アフリカ>
チュニジア国国営テレビ放送センター事業フェーズII 入札評価支援調査(フランス語)
モロッコ国治安対策機能強化機材整備計画準備調査(フランス語)
チュニジア国治安対策機能強化機材整備計画準備調査(フランス語)
モロッコ国国鉄輸送力増強事業(Ⅳ)準備調査(フランス語)
モロッコ国貝類養殖技術研究センター建設計画準備調査(フランス語)
文化無償(チュニジア)(フランス語)

<西アフリカ>
ガーナ国東部回廊架橋事業詳細設計調査(英語)
ベナン国病院整備計画準備調査(フランス語)
ガボン国持続的森林経営に資する国家森林資源インベントリーシステム(フランス語)
コートジボワール国ソリブラ交差点改善計画準備調査(フランス語)
ブルキナファソ国中学校建設計画準備調査(フランス語)
ブルキナファソ国市場志向型農産品振興マスタープラン調査(フランス語)
コンゴ民主共和国国立職業訓練校整備計画準備調査(フランス語)
トーゴ国カラ・クモング2橋梁建設計画準備調査(フランス語)
セネガル国ダカール州郊外中学校建設計画準備調査(フランス語)
ブルキナファソ国カヤ初等教員養成校建設計画準備調査(フランス語)
ギニア国コナクリ市小学校建設計画フォローアップ協力(フランス語)
モーリタニア国ヌアディブ漁港拡張整備計画(フランス語)
ギニア国国道1号線橋梁改修計画(フランス語)

<東アフリカ>
ジブチ巡視艇建造計画(フランス語)
ジブチ国地熱開発にかかる情報収集・確認調査(フランス語)
ジブチ国電力供給改善計画準備調査(フランス語)
ジブチ国沿岸警備隊との詳細設計業務(フランス語)
ジブチ共和国ジブチ市消防救急機材改善計画(フランス語)

<南部アフリカ>
モザンビーク国森林資源情報プラットフォーム整備プロジェクト(ポルトガル語)
モザンビーク国マプト市医療従事者養成学校建設計画(ポルトガル語)
モザンビーク国ナカラ医療従事者養成計画準備調査(ポルトガル語)
モザンビーク国ナカラ港緊急改修計画(ポルトガル語)

<中南米>
ハイチ国クロワデミッション橋梁及び9 号線橋梁架け替え計画準備調査(フランス語)
ハイチ国中央県及びアルティボニット県小中学校建設計画準備調査(フランス語)
ハイチ国南東県ジャクメル病院整備計画(フランス語)
ペルー国森林管理事業準備調査(スペイン語)
ボリビア国オキナワ道路整備計画準備調査(スペイン語)
ホンジュラス国デモクラシア新橋補修計画準備調査(スペイン語)
中米・カリブ地域向け省エネルギー分野促進事業(スペイン語)

<中央アジア、旧ソ連>
ウクライナ国小児病院医療機材整備計画 フォローアップ調査(ロシア語)
タジキスタン国ハトロン州ピアンジ県給水改善計画(施工監理)(ロシア語)
ウズベキスタン国ナボイ州総合医療センター機材整備計画第二次準備調査(ロシア語)
タジキスタン国ドゥシャンベ国際空港整備計画準備調査(ロシア語)
タジキスタン国母子保健分野機材・施設改善計画準備調査(ロシア語)
キルギス国マナス国際空港機材整備計画(ロシア語)
タジキスタン現地調査補助員(ロシア語)

<アジア>
イエメン国ノクム道路建機センター機能強化計画準備調査(アラビア語)
ベトナム国食品安全確保のためのSPSセンター機材整備計画準備調査(ベトナム語)


海外長期派遣
アルジェリア東西高速道路工事(フランス語通訳・アドミ、ITエンジニア、経理担当)
コンゴ民主共和国 キンシャサ市ポワ・ル-通り補修及び改修計画(フランス語通訳・アドミ)
ギニアビサウ共和国ビサウ市小学校建設計画工事監理(施工監理スタッフ)
ルワンダ国 ルスモ国際橋及び国境手続円滑化施設整備計画(英語アドミ)
パプアニューギニア国ヨンキ発電所土木工事(英語アドミ)
ミャンマー国中部地域保健施設整備計画(英語アドミ)
タンザニア連合共和国 マサシ-マンガカ道路改善計画工事(英語アドミ)
ガーナ国 国道8号線改修計画(英語アドミ)
ハイチ共和国紛争予防・平和構築無償資金協力案件に係る調達監理業務(フランス語)
ベナン国コミュニティ開発支援無償資金協力案件に係る調達監理業務(フランス語)


海外ネットワーク

アフリカ モロッコ、セネガル、コンゴ民主共和国、ジブチ、カメルーン、ベナン、ブルキナファソ、チュニジア、モザンビーク、など
ヨーロッパ イギリス、フランス、ベルギー、ドイツ、 スペイン、ポルトガル、ノルウェー、オランダ、スウェーデン、ルーマニア、ウクライナ、ロシア、イタリア、ポーランド、セルビア、ボスニア・ヘルツェゴビナ など
中央アジア キルギス、カザフスタン、タジキスタン、 ウズベキスタン、トルクメニスタン、など
オセアニア オーストラリア、ニュージーランド、など
アジア モンゴル、ミャンマー、中国、バングラデシュ、トルコ、韓国、シンガポール ベトナム、 ラオス、フィリピン、など
中東 トルコ、エジプト、イラン、イラク
北米、中南米 アメリカ、エルサルバドル、ホンジュラス、ニカラグア、コスタリカ、ボリビア、グアテマラ、コロンビア、ドミニカ共和国、パナマ、ペルー、ブラジル、キューバ、メキシコ、パラグアイ、ハイチ、など


基本料金

下記は英語、フランス語、ロシア語、ポルトガル語、スペイン語(*1)の目安となる1日の基本料金です。詳細をご連絡いただいたときに改めて見積もらせていただきます。
Sクラス: 100,000円/日~(同時通訳レベル)
Aクラス: 70,000円/日~(経験10年程度)
Bクラス: 50,000円/日~(経験5年以上)
Cクラス: 30,000円/日~(アテンド、通訳ガイド等)
(消費税別)
◆業務体制
同時通訳の場合、半日業務の場合は2名体制、全日業務の場合は3-4名での体制となります。

◆業務時間と超過料金
業務時間は、集合時間から解散時間までとします。
1日料金は8時間(拘束時間)とし、休憩時間1時間を間にとるものとします。また、拘束が8時間を超えると超過料金(1時間あたり25%増)が発生します。
3時間以内の業務の場合、基本料金の60%の半日料金を適用します。
早朝・深夜の業務につきましては、別途割増料金(25%増)となります。
上記は日本国内の場合になります。海外の場合は国別に条件が異なりますのでご了承ください。

◆移動拘束
移動拘束時間(原則として東京から50㎞を超える場所への移動を伴う業務の場合、業務地までの移動時間)については基本料金を8時間で割った金額の50%を適用させていただきます。
上記移動拘束時間が発生する場合で、会議等の前日に移動が生じた場合は、前泊料金として基本料金の50%を適用いたします。
東京から50㎞を超える場所への出張の場合、上記の通訳料金以外に加えて宿泊費、 交通費(実費)、日当(5,000円/日)をお客様にご負担願います。
上記は日本国内の場合になります。海外の場合は国別に条件が異なりますのでご了承ください。

◆キャンセルポリシー
通訳のブッキングが完了した後は、日付変更を含め以下のキャンセル料を申し受けます。
業務開始日の6営業日前まで 見積り金額合計の0%
業務開始日の5営業日前より4営業日前まで 見積り金額合計の30%
業務開始日の3営業日前より2営業日前まで 見積り金額合計の50%
業務開始日の1営業日前以降 見積り金額合計の100%
※キャンセル受付は 平日9:30-17:30とさせていただきます。
※上記は日本国内の場合になります。海外の場合は国別に条件が異なりますのでご了承ください。

◆その他
(*1) 上記以外の言語(アラビア語、ベトナム語、ラオス語、ウズベク語、ドイツ語、トルコ語、ミャンマー語、ウクライナ語、韓国語、中国語等)については別途下記メールアドレスまでお問い合わせください。
(*2) 日本から海外への通訳派遣の場合、基本通訳料金に加えて宿泊費、日当(食費)、交通費、航空運賃、保険、査証代金等をお客様にご負担いただいております。
(*3) 出来るだけ参考資料をご用意ください。内容をあらかじめ知っているか知らないかで通訳の質は大きく変わります。
(*4) 上記は日本国内の場合になります。海外の場合は国別に条件が異なりますのでご了承ください。


ご依頼の流れ

言語、日程、内容をお知らせください。
また、通訳者のレベル、人数、同時通訳か逐次通訳か(*1)、機材が必要かどうか(*2)などの希望もございましたらお知らせください。日程が確定していない場合でも、おおよその内容等を教えていただければ、概算のお見積と対応可能な通訳等をお知らせすることが可能です。
日程が確定しましたら、改めてお見積書を作成します。
お客様のご希望、条件を考慮し、弊社コーディネーターが通訳者(場合により複数名)を選定の上、ご連絡いたします。ご依頼の際には、事前に打ち合わせが必要でしたらご連絡ください。また、通訳業務を開始するにあたって、資料等があるかどうか確認させていただきます(*3)。
※初めてのお客様には原則として前払いをお願いしております。
業務を開始します。
予めご連絡いただきました場所、時間でお客様と待ち合わせし、業務を開始します。
お客様のご意見や感想をお伺いします。
また、業務時間の延長がなかったかどうかを確認し、必要に応じて請求書を発行いたします。

備考

*1 同時通訳:話者が発言するのとほぼ同時進行で、通訳者がその内容を通訳します。聞きながら話すことになるため、同時通訳には通訳機材が必要となります。
逐次通訳:通訳者が話者の近くにいて、メモなどを取りながら発言を区切って通訳をする通訳方法です。話者と通訳者が交互に話します。
*2 通訳機材:発信機(マイク)と受信機(レシーバー)のセットが基本です。レシーバーは、会議に出席される人数分必要となります。フランシールでは通訳機材のレンタルも承っておりますので、お気軽にお問合せ下さい。
*3 通訳業務にあたっては、どれほど経験のある通訳者が対応するとしても、良くまとめられた資料があるかどうかで当日のパフォーマンスが大きく影響されます。スピーチ原稿やプレゼンテーション資料なども出来るだけ事前にご用意ください。
お気軽にご相談ください。 無料お見積
翻訳者・通訳者を募集しています。
翻訳者・通訳者募集
お気軽にお問い合わせください。
お問合せ
サイト内検索
フランシールプライバシーマーク 株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。


「金融・経済・法務」分野(日英)
「工業・科学技術」分野(日英)

フランシール公式チャンネル
スペイン語表現対決!
スペイン語の電話の仕方
フランシール・スタッフブログ
<MemoQマニュアル>ユーザー登録の方法(翻訳コーディネーター)
めじろ奇譚
めざせ語学マイスター
SDGs-持続可能な開発目標-
モンゴル語とロシア語の違い、なぜモンゴルではキリル文字を使う?