<お知らせ>機械翻訳をお使いの方へ

2022年9月12日

フランシールも会員になっている「一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会」から「MTユーザーガイド ― 機械翻訳で失敗しないための手引き ―」が公開されました。

Googleに始まり、今はDEEPLやMicrosoft, Amazonなど様々な機械翻訳が無料/有料で使えるようになりました。でも、その仕組みやリスク、人の翻訳との違いや法律上気を付ける点などはまだよく知られていません。

翻訳会社に翻訳を依頼しようとするお客様や個人翻訳者、あるいはライターや学生さんも一度読んでみてほしいガイドです。是非ご参照ください。

MTユーザーガイド ― 機械翻訳で失敗しないための手引き ―

一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会 Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT):機械翻訳の研究開発者、製造販売者および利用者の3者で構成された、機械翻訳システムの開発・改良・啓蒙・普及を通じて機械翻訳の発展を目標とする組織です。フランシールは昨年、2021年に会員になりました。

株式会社 フランシール

<<
>>

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


カテゴリー

月別アーカイブ

お気軽にご相談ください。 無料お見積
翻訳者・通訳者を募集しています。
翻訳者・通訳者募集
お気軽にお問い合わせください。
お問合せ
サイト内検索
フランシールプライバシーマーク 株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。


「金融・経済・法務」分野(日英)
「工業・科学技術」分野(日英)

フランシール公式チャンネル
スペイン語表現対決!
スペイン語の電話の仕方
フランシール・スタッフブログ
<MemoQマニュアル>ユーザー登録の方法(翻訳コーディネーター)
めじろ奇譚
めざせ語学マイスター
SDGs-持続可能な開発目標-
モンゴル語とロシア語の違い、なぜモンゴルではキリル文字を使う?

月別アーカイブ